"في التقريرين السابقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en informes anteriores
        
    • en los dos informes anteriores
        
    • en los informes anteriores
        
    • en anteriores informes
        
    • en dos informes anteriores
        
    Como se señaló en informes anteriores al Comité, las disposiciones penales existentes en Alemania abarcan los elementos de los delitos que figuran en ese Convenio. UN وعلى النحو المذكور في التقريرين السابقين المقدمين إلى اللجنة، فإن الأحكام الجنائية الألمانية تغطي بالفعل أركان الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية.
    Como se ha dicho en informes anteriores, la realización práctica de los objetivos de la Convención se lleva a cabo mediante disposiciones del derecho interno, en particular la Ley sobre igualdad de remuneración, de 1970, y la Ley contra la discriminación basada en el sexo, de 1975, ambas en su forma enmendada. UN وفقا لما هو مبين في التقريرين السابقين فإن تحقيق أهداف الاتفاقية يجري من خلال تطبيق أحكام القوانين الوطنية ولا سيما قانون المساواة في اﻷجور لعام ١٩٧٠ والقانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥ في صيغتيهما المعدلتين.
    La sección B ofrece una actualización de las medidas canadienses que guardan relación con la aplicación de la citada resolución que no se habían incluido en los dos informes anteriores. UN ويشير الفرع باء إلى التدابير الكندية المتصلة بتنفيذ القرار التي لم يرد بيانها في التقريرين السابقين.
    De hecho, la regla se aplica solo en ciertos casos, por las razones que se explican en los dos informes anteriores presentados por el Reino. UN بل أن هذه القاعدة لا تنطبق إلا في بعض الحالات ولأسباب تم شرحها في التقريرين السابقين للمملكة.
    Se ha retirado el proyecto de artículo 6 que figuraba en los informes anteriores. UN 5 - وقد سُحب مشروع المادة 6 الوارد في التقريرين السابقين.
    Casos citados en anteriores informes bajo este compromiso UN حالات وردت في التقريرين السابقين في إطار هذا اﻹلتزام
    en informes anteriores (S/2005/360, párr. 154, y S/2006/379, párr. 97), el Grupo documentó un bajo nivel de ingresos por derechos de importación e impuestos sobre las ventas de los importadores de petróleo en 2004 y 2005. UN 115 - في التقريرين السابقين (S/2005/360، الفقرة 154، وS/2006/379، الفقرة 97)، وثّق الفريق وجود نقص كبير في الإيرادات من رسوم الاستيراد وضرائب المبيعات المستحقة على مستوردي النفط عامي 2004 و 2005.
    La Junta observó que la subutilización de contratos marco regionales había continuado en 2013/14, aun después de que se hubiera planteado la cuestión en informes anteriores de la Junta (A/68/5 (Vol. UN ١٥٧ - لاحظ المجلس استمرار الاستخدام غير الكامل للعقود الإطارية الإقليمية في الفترة 2013/2014 حتى بعد إثارة هذه المسألة في التقريرين السابقين لكل من المجلس
    7. Las principales dependencias de las Naciones Unidas relacionadas con la asistencia electoral han seguido cooperando eficazmente, según se describe en informes anteriores (A/48/590 y A/47/668). UN ٧ - وواصلت وحدات اﻷمم المتحدة اﻷساسية المشتركة في المساعدة الانتخابية التعاون بفعالية، حسب المبين في التقريرين السابقين A/47/668) و (A/48/590.
    19. Tal como se indicó en el tercer informe periódico (CCPR/C/58/Add.7, párr. 19), se puede hacer referencia a la información proporcionada en informes anteriores respecto de los métodos utilizados en Suecia para aplicar un acuerdo internacional. UN ٩١- كما ذكر في التقرير الدوري الثالث )الفقرة ٩١ من الوثيقة CCPR/C/58/Add.7(، يرجى الرجوع الى المعلومات المقدمة في التقريرين السابقين عن اﻷسلوب المتبع في السويد لتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    El papel del sistema de justicia a ese respecto ha sido examinado ya en informes anteriores de la Relatora Especial a la Asamblea General (A/51/456) y la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1997/95). UN وقد نظر بالفعل في دور النظام القضائي في هذا الصدد في التقريرين السابقين اللذين قدمتهما المقررة الخاصة إلى الجمعية العامة (A/51/456) ولجنة حقوق اﻹنسان .(E/CN.4/1997/95)
    en informes anteriores del Secretario General (A/61/255 y A/61/861) se presentaron propuestas detalladas para la armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno con las del personal de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN 33 -ولقد طرح في التقريرين السابقين للأمين العام (A/61/255و A/61/861) مقترحات تفصيلية تتعلق بموائمة شروط خدمة الموظفين العاملين في الميدان مع شروط خدمة موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    1734. Los acuerdos especiales para el desarrollo rural, concertados entre los gobiernos federal y territorial mencionados en los dos informes anteriores, expiraron en 1987. UN ٤٣٧١- انقضى في عام ٧٨٩١ مفعول اتفاقات التنمية الريفية الخاصة المبرمة بين الحكومتين الفدرالية واﻹقليمية، المشار إليها في التقريرين السابقين.
    Como se señaló en los dos informes anteriores del Secretario General, tras las modificaciones introducidas en el régimen de sanciones del Iraq en mayo de 2003, todos los regímenes de sanciones vigentes del Consejo eran ya de carácter selectivo, reduciendo de ese modo al mínimo las consecuencias no deseadas para la población civil y terceros Estados. UN وحسبما لوحظ في التقريرين السابقين للأمين العام فإنه نتيجة للتعديلات التي أدخلت على نظام الجزاءات المفروضة على العراق منذ أيار/مايو 2003 أصبحت الآن جميع أنظمة الجزاءات المفروضة من قبل المجلس تتسم بأنها ذات طابع موجه، وبذلك قلت الآثار غير المقصودة على السكان المدنيين والدول الثالثة إلى أقصى حد.
    133. Cabría destacar al respecto que el derecho jordano tiene disposiciones que regulan las responsabilidades de los padres (algunas de ellas no se mencionaron en los dos informes anteriores). UN 133- نود التأكيد هنا أن هناك نصوصاً قانونية تتعلق بمسؤوليات الوالدين (بعضها لم يرد ذكره في التقريرين السابقين) أهمها:
    Sección B: Actualización de las medidas adoptadas por el Canadá en relación con la aplicación de la resolución 1540 (2004) no incluidas en los dos informes anteriores UN الفرع باء: معلومات مستكملة عن التدابير الكندية المتعلقة بتنفيذ القرار 1540 (2004) التي لم ترد في التقريرين السابقين
    V. Conclusiones de política El Consenso de Monterrey confirmó que las propuestas de política formuladas en los dos informes anteriores del Secretario General (A/55/422 y A/56/262) con respecto a la solución de los problemas de la deuda de los países en desarrollo seguían teniendo validez. UN 43 - أكد توافق آراء مونتيري استمرار أهمية ما قدم في التقريرين السابقين للأمين العام ((A/55/422 و ((A/56/262 من مقترحات متعلقة بالسياسة العامة فيما يخص تسوية مشاكل المديونية في البلدان النامية.
    7. Los obstáculos mencionados en los informes anteriores de la Alta Comisionada continuaron durante el período objeto de examen. UN 7- شهدت الفترة المشمولة بالاستعراض استمرار العقبات المذكورة في التقريرين السابقين للمفوضة السامية.
    El marco legal de Guatemala tipifica el delito de terrorismo, que ha sido expuesto en los informes anteriores. UN يعتبر التشريع الغواتيمالي الإرهاب جريمة()، كما هو مبين في التقريرين السابقين.
    Como se expresa en los informes anteriores del Secretario General (E/1996/81 y E/1997/88), el principal vehículo para transmitir información seguirá siendo la Internet. UN وعلى النحو الوارد في التقريرين السابقين لﻷمين العام E/1996/81) و (E/1997/88، فإن الشبكة العالمية " إنترنت " ستظل هي الوسيلة الرئيسية لتوصيل منتجات المعلومات.
    En el informe se dedica especial atención a toda información no reseñada en anteriores informes. UN ٢ - وقد أوليت، في هذا التقرير، أهمية رئيسية لمعلومات لم ترد في التقريرين السابقين.
    Estas violaciones se han indicado claramente en dos informes anteriores (S/2001/1015 y S/2002/470) y también en el presente informe. UN وقد تم توضيح هذه الانتهاكات بوضوح في التقريرين السابقين (S/2001/1015 و S/2002/470) وأيضا في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more