"في التقرير الذي قدمه إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su informe a
        
    • en el informe que presentó a
        
    • en su informe al
        
    • en el informe presentado a
        
    • en el informe presentado al
        
    • en su informe presentado al
        
    • en el informe que presentó al
        
    • en el informe presentado ante
        
    • en el informe que este le presentó
        
    en su informe a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones, el Representante Especial observó que las autoridades iraníes habían acordado cooperar y proporcionarle estadísticas oficiales sobre el número de ejecuciones. UN وأشار الممثل الخاص في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين إلى أن سلطات إيران وافقت على التعاون معه فيما يتعلق بتوفير إحصاءات رسمية بشأن عدد اﻷشخاص الذين نُفذ فيهم حكم اﻹعدام.
    Sus recomendaciones figuran en su informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 62º período de sesiones (E/CN.4/2006/110). UN وترد توصياته في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2006/110).
    Las denuncias se presentaban, se rechazaban o se investigaban en el marco de un proceso continuo, lo que fue objeto de elogios por parte del Relator Especial en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones. UN وترفع الشكاوى أو ترفض أو يحقق فيها في إطار عملية مستمرة. وقد أشاد المقرر الخاص بذلك في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    El proyecto de resolución pide a los Estados que ejerzan vigilancia con respecto a la amenaza que plantean las actividades de los mercenarios, teniendo en cuenta la nueva definición jurídica de mercenario propuesta por el Relator Especial sobre el uso de mercenarios como medio de obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación en el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 60° período de sesiones. UN ويدعو مشروع القرار الدول إلى ممارسة اليقظة فيما يتعلق بالتهديد الذي تشكله أنشطة المرتزقة، مع مراعاة التعريف القانوني الجديد للمرتزقة الذي اقترحه المقرر الخاص المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير في التقرير الذي قدمه إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين.
    Esta circunstancia fue subrayada por Briggs en su informe al Instituto de Derecho Internacional de 1965: UN وقد أكد على ذلك بريغس في التقرير الذي قدمه إلى معهد القانون الدولي في عام 1965:
    Sus actividades se detallan en el informe presentado a la Asamblea General (A/60/350). UN وترد أنشطته مفصلة في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة (A/60/350).
    63. en el informe presentado al Consejo de Derechos Humanos en 2007, el Relator Especial sobre una vivienda adecuada recomendó al Consejo que reconociera el derecho a la tierra en el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN 63- وأوصى المقرر الخاص المعني بالحق في السكن اللائق، في التقرير الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007، بأن يعترف المجلس بالحق في الأرض في القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    El Presidente de la Conferencia de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, en su informe presentado al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas como respuesta a la ocupación de la región de Agdam el 23 de julio de 1993, indicó claramente que Agdam no constituía una amenaza militar grave para Nagorno-Karabaj. UN وأشار بوضوح رئيس مؤتمر مينسك المتفرع عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا في التقرير الذي قدمه إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة لكي ينظر فيه المجلس إثر الاحتلال في 23 تموز/يوليه 1993 لمنطقة أغدام إلا أن هذه المنطقة لا تشكل تهديداً عسكرياً خطيراً على ناغورني - كاراباخ.
    78. El Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia examinó la cuestión de la pobreza y el racismo en el informe que presentó al Consejo (A/HRC/11/36). UN 78- ناقش المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في التقرير الذي قدمه إلى المجلس (A/HRC/11/36) مسألة الفقر والعنصرية.
    en su informe a la Asamblea General en 1998 el Comité Mixto había indicado que el Gobierno de la Federación de Rusia todavía no había aceptado el acuerdo propuesto con la Caja. UN 206- أشار المجلس، في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في عام 1998، إلى أن حكومة الاتحاد الروسي لم تقبل بعد بالاتفاق المقترح إبرامه مع الصندوق، ومن ثم، فإنها لم تسدد القسط الأول من التكاليف الاكتوارية اللازمة لتنفيذه.
    66. en su informe a la Asamblea General sobre la financiación del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (A/55/517), el Secretario General dijo que, desde su establecimiento, el Tribunal había experimentado una expansión rápida y continua. UN 66 - أشار الأمين العام في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة بشأن تمويل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (A/55/517) إلى أن المحكمة مرت منذ بدأت عملها بتوسع سريع ومتواصل.
    49. Según la conclusión del Relator Especial en su informe a la Asamblea General (2004), los indicadores de salud pueden utilizarse para supervisar aspectos de la realización progresiva del derecho a la salud siempre y cuando: UN 49- وكما خلُص المقرر الخاص في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة (2004)، يمكن استخدام المؤشرات الصحية لرصد الجوانب المتعلقة بالإعمال التدريجي للحق في الصحة، شريطة أن تتصف هذه المؤشرات بما يلي:
    82. en su informe a la CP en su octavo período de sesiones, el FMAM subrayó que las actividades de información pública y de educación y la intervención y participación de la comunidad eran elementos muy importantes de la labor de fomento de la capacidad apoyada por el FMAM. UN 82- وأكد مرفق البيئة العالمية في التقرير الذي قدمه إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة على أن التوعية العامة والتثقيف واهتمام الجماعات ومشاركتها عناصر بالغة الأهمية لدعم المرفق لبناء القدرات().
    41. en su informe a la Comisión en su 62º período de sesiones (E/CN.4/2006/56 y Corr.1), el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias tomó nota de las desapariciones de mujeres. UN 41- وأشار الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الثانية والستين للجنة E/CN.4/2006/56) و(Corr.1 إلى حالات اختفت فيها نساء.
    Como el Secretario General indicó en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, la Oficina necesita en particular oficiales jurídicos de categoría más alta, puesto que solo uno de los funcionarios del Cuadro Orgánico está por encima de la categoría P-3. UN وبحسب ما ذكره الأمين العام في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، يعاني المكتب بشكل خاص من نقص في الموظفين القانونيين في الرتب الأقدم، إذ لا يضم المكتب إلا موظفا واحدا من الفئة الفنية برتبة أعلى من ف-3.
    en el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 51º período de sesiones, el Relator Especial abordó la cuestión de las formas de tortura que se aplican específicamente a uno de los sexos (E/CN.4/1995/34, párrs. 15 a 24). UN وتناول المقرر الخاص في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الحادية والخمسين للجنــة حقوق اﻹنسان أشكال التعذيب الموجه إلى أحد الجنسين بصفة خاصة )E/CN.4/1995/34، الفقرات ١٥-٢٤(. باء - اﻹخلال بمنع تعذيب اﻷطفال
    en el informe que presentó a la Asamblea General4, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos señaló que la situación de los derechos humanos en el Afganistán seguía siendo motivo de gran preocupación. UN 8 - وأشار المفوض السامي لحقوق الإنسان، في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة(4) إلى أن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال مدعاة للقلق الشديد.
    El Director Ejecutivo presentó los resultados y conclusiones del consultor en su informe al Consejo de Administración en su 15º período de sesiones. UN وقد قدم المدير التنفيذي ما توصل إليه الخبير الاستشاري من نتائج واستنتاجات في التقرير الذي قدمه إلى مجلس اﻹدارة في دورته الخامسة عشرة.
    14. El PRESIDENTE indica que esa supresión fue explicada por el Presidente del Comité de Redacción en su informe al Grupo de Trabajo de 25 de octubre de 1996 (A/C.6/51/SR.24). UN ١٤ - الرئيس: أشار إلى أن هذا الحذف قد فسره رئيس لجنة الصياغة في التقرير الذي قدمه إلى الفريق العامل في ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦ (A/C.6/51/SR.24).
    en su informe al Comité del Programa y de la Coordinación (CPC), el Secretario General dijo, entre otras cosas, que era vital seguir fortaleciendo el apoyo del sistema de las Naciones Unidas para la aplicación de la NEPAD. UN وصرح الأمين العام في التقرير الذي قدمه إلى لجنة البرنامج والتنسيق، في جملة أمور، بأن " من الحيوي زيادة تعزيز الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El conjunto de métodos de trabajo se incluyó en el informe presentado a la Novena Reunión de los Estados Partes por el Presidente de la Octava Reunión. UN وتم توثيق المجموعة الكاملة لطرائق العمل في التقرير الذي قدمه إلى الاجتماع التاسع للدول الأطراف رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف.
    68. en el informe presentado al Consejo de Derechos Humanos en 2007, el Relator Especial sobre una vivienda adecuada recomendó al Consejo que reconociera el derecho a la tierra en las normas internacionales de derechos humanos (A/HRC/4/18, párr. 33 e)). UN 68- وأوصى المقرر الخاص المعني بالحق في السكن اللائق، في التقرير الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007، بأن يعترف المجلس بالحق في الأرض في القانون الدولي لحقوق الإنسان (A/HRC/4/18، الفقرة 33(ﻫ)).
    68. en su informe presentado al Consejo de Derechos Humanos en 2007, el Relator Especial sobre una vivienda adecuada recomendó al Consejo que reconociera el derecho a la tierra en las normas internacionales de derechos humanos (A/HRC/4/18, párr. 33 e)). UN 68- وأوصى المقرر الخاص المعني بالحق في السكن اللائق، في التقرير الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007، بأن يعترف المجلس بالحق في الأرض في القانون الدولي لحقوق الإنسان (A/HRC/4/18، الفقرة 33(ﻫ)).
    79. en el informe que presentó al Consejo (A/HRC/11/4), el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión analizó la cuestión del derecho al acceso a la información en las situaciones de pobreza extrema. UN 79- حلل المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير في التقرير الذي قدمه إلى المجلس (A/HRC/11/4) مسألة الحق في الوصول إلى المعلومات في حالات الفقر المدقع.
    Sra. PALM, volviendo a la cuestión de las libertades de opinión y de expresión, indica que en el informe presentado ante el Parlamento, el Ombudsman ha criticado la falta de independencia de los periodistas y la presión que sobre ellos ejercen las autoridades. UN 41- السيدة بالم عادت إلى مسألة حرية الرأي والتعبير وقالت إن الوسيط ندد في التقرير الذي قدمه إلى البرلمان بعدم تمتع الصحافيين بالاستقلال وبالضغوط التي تمارسها الدولة عليهم.
    1. Reitera su autorización al Secretario General para llevar a cabo en 2011 las actividades indicadas en el informe que este le presentó en su sexagésimo cuarto período de sesiones, de conformidad con las directrices y recomendaciones que figuran en él, incluidas: UN 1 - تكرر إذنها للأمين العام بأن يضطلع في عام 2011 بالأنشطة المحددة في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين()، وفقا للمبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة فيه، بما يشمل تقديم ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more