en el Informe Mundial de 1999 del ACNUR figura información detallada sobre el apoyo del sector privado. | UN | وترد معلومات تفصيلية عن الدعم المقدم من القطاع الخاص في التقرير العالمي للمفوضية عن عام 1999. |
Apoyamos firmemente la recomendación que figura en el Informe Mundial publicado la semana pasada por la Organización Mundial de la Salud y el Banco Mundial. | UN | إننا نؤيد بقوة التوصيات الواردة في التقرير العالمي الذي نشرته منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي الأسبوع الماضي. |
La labor culminará en el Informe Mundial sobre los Asentamientos Humanos de 2007. | UN | وسوف يصل هذا العمل إلى ذروته في التقرير العالمي بشأن المستوطنات البشرية عام 2007. |
Contribuyó a la elaboración del Informe Mundial sobre la Discapacidad proponiendo la participación de expertos. | UN | وساهم الاتحاد في التقرير العالمي للإعاقة من خلال ترشيح خبراء. |
Se puede obtener información más detallada sobre actividades regionales y por países en el Informe General 2002 del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وترد معلومات أكثر تفصيلاً بشأن الأنشطة الإقليمية والقطرية في التقرير العالمي للمفوضية لعام 2002. |
Ambas regiones incluyeron los resultados de Egipto en sus informes regionales. Por consiguiente, en el Informe Mundial Egipto aparece en las dos regiones. | UN | وأُدرجت النتائج الخاصة بمصر في التقريرين الإقليميين للمنطقتين، ولذا ترد مصر في التقرير العالمي ضمن بلدان المنطقتين. |
La información contenida en el Informe Mundial mostraba que la entrada en vigor del Protocolo contra la trata de personas había tenido efectos positivos. | UN | وأشارت المعلومات الواردة في التقرير العالمي إلى أن بدء سريان بروتوكول الاتجار بالأشخاص كان له أثر إيجابي. |
El Estado de Bahrein se ha convertido en uno de los países más adelantados del mundo en lo que respecta al desarrollo social, como demuestra el hecho de que el PNUD, en el Informe Mundial sobre Desarrollo Humano de 1998, lo coloca a la cabeza de los países árabes por cuarto año consecutivo. | UN | وأضاف أن دولة البحرين قد أصبحت، من جانبها، واحدا من البلدان اﻷكثر تقدما في العالم على صعيد التنمية الاجتماعية بما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد صنفها في التقرير العالمي عن التنمية البشرية، لعام ١٩٩٨، في الصف اﻷول للبلدان العربية للسنة الرابعة على التوالي. |
Esas publicaciones son importantes instrumentos de promoción, al vincular a las ideas expuestas en el Informe Mundial con los proyectos del PNUD que se están ejecutando sobre el terreno en cada país. | UN | وهذه المنشورات أدوات هامة للدعوة تربط ما بين اﻵراء الموضحة في التقرير العالمي ومشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجري تنفيذها في الميدان في كل بلد. |
La Comisión observa en el párrafo 40 del informe sobre el presupuesto que el ACNUR está introduciendo en su sitio en Internet información más completa sobre todos sus programas, y que en el Informe Mundial de 1999 del ACNUR se dispone de más información. | UN | وفي ضوء الفقرة 40 من تقرير الميزانية، تلاحظ اللجنة أن المفوضية تقوم بنشر معلومات وافية عن جميع برامجها في موقعها على شبكة إنترنت وأن هناك معلومات أخرى متاحة في التقرير العالمي للمفوضية لعام 1999. |
Puede hallarse más información al respecto en el Informe Mundial de 2000 y en el Informe sobre los resultados a mitad del año 2001 y, a su debido tiempo, en el Llamamiento Mundial de 2002. | UN | وترد معلومات أخرى ذات صلة في التقرير العالمي لعام 2000: الإنجازات والآثار؛ والتقرير المرحلي لمنتصف عام 2001؛ والنداء العالمي لعام 2002 الذي يصدر في وقته المحدد. |
en el Informe Mundial sobre Desarrollo Humano, 2001, el PNUD estimó que el índice de desarrollo humano del país era del 0,429%, lo que lo colocaba en el lugar 142 a escala mundial, respecto de una lista de 162 países, y entre los países con más bajo índice de desarrollo humano. | UN | وقد قدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التقرير العالمي للتنمية البشرية لعام 2001 أن المؤشر الممنوح لتقييم التنمية البشرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية 0.429 وأن البلد يندرج في المرتبة 142 على المستوى العالمي من أصل 162 بلدا، وضمن أضعف البلدان من حيث التنمية البشرية. |
1. Toma nota de las recomendaciones que figuran en el Informe Mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito; | UN | 1 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور؛ |
Como se ilustra en el Informe Mundial sobre la prevención de las lesiones causadas por accidentes de tránsito, Malasia realiza grandes esfuerzos para mejorar la seguridad vial y reducir las muertes causadas por accidentes de tránsito. | UN | وكما هو موضح في التقرير العالمي للحيلولة دون وقوع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، فإن ماليزيا تبذل جهودا جادة لتحسين السلامة على الطرق ولتخفيض الوفيات. |
Si bien, existen muchas definiciones, a los fines del presente documento temático, las magnitudes destacadas en el Informe Mundial de ONU-Hábitat sobre los Asentamientos Humanos para 2003 es un punto de partida útil. | UN | فعلى الرغم من وجود الكثير من التعريفات، فإنه لأغراض هذه الورقة المواضيعية، فإن الأبعاد المبرزة في التقرير العالمي للمستوطنات البشرية الصادر عن موئل الأمم المتحدة لعام 2003 تفيد كنقطة انطلاق. |
Esta cifra es mayor que la cifra provisional proporcionada en el Informe Mundial de la Oficina de 2004 puesto que los datos estadísticos para el Informe Mundial se estiman sobre la base de las cifras disponibles a principios del período a que se refiere el informe. | UN | ويفوق هذا العدد الرقم المؤقت الوارد في تقرير المفوضية العالمي لعام 2004 لكون البيانات الإحصائية المستخدمة في التقرير العالمي تُقَدَّر على أساس الأرقام المتاحة في مطلع الفترة التي يستعرضها التقرير. |
Entre los objetivos de la conferencia figuraron la promoción de planes nacionales de acción, la planificación y la aplicación de las recomendaciones del Informe Mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito y las maneras de movilizar recursos. | UN | وشملت أهداف المؤتمر الدفع قدماً بإعداد خطط عمل وطنية، والتخطيط لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، ومعالجة كيفية تعبئة الموارد. |
El IPAC fue el autor principal del capítulo sobre opciones de política de la Evaluación internacional de la ciencia y la tecnología agrícolas para el desarrollo y se ocupó de revisar el capítulo del Informe Mundial dedicado a la inversión agrícola. | UN | وكان المعهد مؤلِّفا رئيسيا في التقييم الدولي للعلوم والتكنولوجيا الزراعية من أجل التنمية، فكتب فصل خيارات السياسات وراجع فصل الاستثمار الزراعي في التقرير العالمي. |
en el Informe General de 2006 del ACNUR y, en su momento, en el Llamamiento Mundial 2008 podrá encontrarse más información de interés. | UN | وترد معلومات أخرى ذات صلة في التقرير العالمي للمفوضية لعام 2006، وفي النداء العالمي لعام 2008. |
Las comisiones regionales deberían coordinar la celebración de reuniones consultivas para preparar informes regionales como aportación al informe mundial. | UN | وينبغي أن تنسق اللجان الإقليمية اجتماعات تشاورية من أجل إعداد تقارير إقليمية كإسهامات في التقرير العالمي. |
Esto quedaba patente en el Global Gender Gap Report del Foro Económico Mundial, en el que Islandia había ocupado el primer lugar los dos años anteriores. | UN | وخير دليل على ذلك هو أن آيسلندا تحتل المرتبة الأولى منذ سنتين في التقرير العالمي للفجوة بين الجنسين الصادر عن المنتدى الاقتصادي العالمي. |
A ese respecto, se hizo referencia a los mecanismos existentes para seguir los avances de la Educación para Todos y a la posibilidad de incluir los indicadores establecidos por el Grupo Mixto de Expertos en el Informe de Seguimiento de la EPT en el Mundo. | UN | وفي هذا الصدد، تمت الإشارة إلى الآليات القائمة لرصد التقدم المحرز في مجال التعليم للجميع وإمكانية إدراج المؤشرات التي حددها فريق الخبراء المشترك في التقرير العالمي لرصد التعليم للجميع. |
Arabia Saudita ocupó el lugar 130 de 134 en el Informe sobre la brecha de género mundial 2009 y fue el único país con puntuación cero en el empoderamiento político. | UN | وتحتل المملكة العربية السعودية المرتبة 130 من 134 في التقرير العالمي للفجوة بين الجنسين لعام 2009 وكانت البلد الوحيد الذي نال علامة صفر في التمكين السياسي. |
en su Informe Mundial 2008 se recogen todos los datos sobre los resultados y los desafíos a que se enfrentó el Programa del ACNUR de ese año. | UN | ويمكن الاطلاع على التفاصيل الكاملة لنتائج وتحديات برنامج المفوضية لعام 2008 في التقرير العالمي لعام 2008. |