"في التكنولوجيا الأحيائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la biotecnología
        
    • en biotecnología
        
    • en la biotecnología
        
    • biotecnológicos
        
    • de biotecnología
        
    Sin embargo, los avances de la biotecnología de los últimos decenios se han caracterizado por presentar una gran incertidumbre científica. UN ومن جهة أخرى، فقد اتسم التقدم في التكنولوجيا الأحيائية عبر العقود القليلة الماضية بقدر كبير من اللايقين العلمي.
    - la designación de centros de excelencia en la esfera de la biotecnología. UN تحديد مراكز الامتياز في التكنولوجيا الأحيائية.
    Los países en desarrollo no logran aprovechar los recursos potenciales de la biotecnología. UN وأضاف يقول إن المنافع الكامنة في التكنولوجيا الأحيائية لا تصل إلى البلدان النامية.
    iii) determinar y estimular el desarrollo de centros especializados en biotecnología en cada país; UN ' 3 ' تحديد " مراكز الاختصاص " في التكنولوجيا الأحيائية في كل بلد، والتشجيع على استحداثها؛
    Sin embargo, este debate no está orientado a lograr un consenso público que aliente las inversiones en biotecnología y las transferencias de tecnología. UN على أن هذا الجدل لا يستهدف تحقيق توافق في الآراء بين الجمهور تشجع على الاستثمار في التكنولوجيا الأحيائية وفي نقل التكنولوجيا.
    La Red está integrada por 526 instituciones y laboratorios públicos y privados especializados en la biotecnología vegetal de 27 países de América Latina y el Caribe. UN وتضم الشبكة في عضويتها 526 مختبرا ومؤسسة من القطاع العام والخاص تتخصص في التكنولوجيا الأحيائية النباتية في 27 بلدا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La producción de productos farmacéuticos, de la salud y alimentarios ha sido una de las más afectadas, pero otras industrias también se han beneficiado de la extraordinaria versatilidad de la biotecnología. UN وكانت المستحضرات الصيدلانية، والصحة، والإنتاج الغذائي أكثر القطاعات تأثرا بالتكنولوجيا الأحيائية، غير أن صناعات أخرى تستفيد أيضا من القدرة الهائلة للتنوع في التكنولوجيا الأحيائية.
    Sin embargo, los países en desarrollo sólo se benefician escasamente de ella debido a la merma de las inversiones del sector público en actividades de investigación y desarrollo agrícola y al actual predominio de las empresas transnacionales y del sector privado en el campo de la biotecnología. UN بيد أن البلدان النامية لا تتحصل منها إلا على فوائد محدودة فحسب نظرا إلى تناقص استثمارات القطاع العام في البحث والتطوير في مجال الزراعة، وللدور المهيمن الذي تقوم به الشركات المتعددة الجنسيات والقطاع الخاص في الوقت الراهن في التكنولوجيا الأحيائية.
    A la fecha no se había hecho una evaluación adecuada de las políticas, redes, instituciones y otras infraestructuras de apoyo necesarias para promover el desarrollo, la difusión y la asimilación de las nuevas técnicas de la biotecnología. UN ولم يجر حتى اليوم أي تقييم واف للسياسات والشبكات والمؤسسات، وغيرها من البنى الأساسية الداعمة المطلوبة لتعزيز استحداث تقنيات جديدة في التكنولوجيا الأحيائية ونشرها واستيعابها.
    El Protocolo de Cartagena del Convenio sobre la Diversidad Biológica relativo a la seguridad de la biotecnología es un instrumento importante en la investigación, el desarrollo y la aplicación de la biotecnología. UN ويعتبر بروتوكول كرتاخينا المتعلق بالسلامة الأحيائية الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي صكا هاما في مجال البحث في التكنولوجيا الأحيائية وتطويرها وتطبيقها.
    Los avances de la biotecnología han provocado rápidos cambios tecnológicos en todos los sectores, en particular en el de la investigación agrícola, y hay nuevos productos que desplazan muy rápidamente a los productos y procesos ya existentes. UN وما تحقق من إنجازات في التكنولوجيا الأحيائية قد أحدث تغيرات تكنولوجية سريعة في جميع القطاعات، وبشكل خاص في قطاع البحث الزراعي. والمنتجات الجديدة تزيح بسرعة المنتجات والعمليات القائمة.
    De ahí que, en gran medida, no se haya materializado la utilización del Protocolo sobre Seguridad de la biotecnología para efectuar transferencias, habida cuenta de la rápida evolución de la tecnología. UN وعلى ذلك فإن استخدام بروتوكول السلامة البيولوجية في نقل التكنولوجيا لم يتحقق إلى حد كبير نظرا لسرعة التغير في التكنولوجيا الأحيائية.
    El Centro se halla a la vanguardia de la investigación científica internacional en los ámbitos de la salud humana, la agricultura, el desarrollo industrial y las ciencias básicas, y presta asistencia en lo relativo a las cuestiones principales de la biotecnología. UN كما إن المركز هو الآن في صدارة مؤسسات البحث العلمي على الصعيد الدولي في ميادين الصحة البشرية والزراعة والتنمية الصناعية والعلوم الأساسية، وهو يقدم المساعدة بشأن مسائل كبرى في التكنولوجيا الأحيائية.
    Habida cuenta de la rápida evolución de la biotecnología y de los avances en las técnicas de verificación e investigación, es poco probable que los mecanismos se ajusten a la normativa actual. UN وبالنظر إلى التقدم السريع في التكنولوجيا الأحيائية وأوجه التقدم في تقنيات التحقق والتحقيق، فمن غير المحتمل أن تتوافق هذه الآلية مع المعايير الحالية.
    El proyecto contribuyó a la preparación de marcos nacionales de seguridad de la biotecnología utilizando como guía las Directrices Internacionales del PNUMA sobre Seguridad de la biotecnología. UN واعد البرنامج أطراً وطنية للسلامة الأحيائية متخذاً من المبادئ التوجيهية التقنية الدولية للسلامة في التكنولوجيا الأحيائية الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة دليلاً له .
    Los cursos prácticos abarcaron necesidades de creación de capacidad para potenciar la seguridad de la biotecnología con respecto a cuestiones relacionadas con la evaluación y la gestión de los riesgos derivados de los organismos vivos modificados (OVM), incluida la evaluación de su impacto en el medio ambiente, para el mejoramiento de la seguridad de la biotecnología. UN وغطت حلقات العمل متطلبات بناء القدرات لتعزيز السلامة في التكنولوجيا الأحيائية فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بتقييم المخاطر وإدارة مخاطر الكائنات الحية المحورة، بما في ذلك تقييم آثارها البيئية لتعزيز السلامة الأحيائية.
    En la India, el gasto privado en investigación y desarrollo agrícola se ha quintuplicado desde 1994/95 y las inversiones en biotecnología se han multiplicado por diez, y el número de cultivares de cereales casi se ha duplicado. UN وفي الهند، ازداد إنفاق القطاع الخاص على البحث والتطوير في مجال الزراعة ليبلغ خمسة أضعاف ما كان عليه منذ 1994-1995 وازدادت الاستثمارات في التكنولوجيا الأحيائية لتبلغ عشرة أمثال ما كانت عليه.
    2. En su primera sesión, celebrada el 28 de mayo, el profesor Richard Braun, Presidente de la Federación Europea de biotecnología, y la Sra. Kathy Stocks, consultora de la UNCTAD y experta en biotecnología, hicieron sendas exposiciones. UN 2 - وفي الجلسة الأولى، المعقودة في 28 أيار/مايو، قدّم بيانات كل من البروفسور ريتشارد براون، رئيس الاتحاد الأوروبي للتكنولوجيا الأحيائية، والسيدة كاثي ستوكس، مستشارة لدى الأونكتاد وخبيرة في التكنولوجيا الأحيائية.
    13. En la misma sesión, el Jefe de la Sección de Tecnología para el Desarrollo, el Jefe de la Subdivisión de Tecnología y Empresa y el experto en biotecnología de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo formularon declaraciones. UN 13 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان كل من رئيس قسم التكنولوجيا لأغراض التنمية ورئيس فرع التكنولوجيا والشركات والخبير في التكنولوجيا الأحيائية لدى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    3. Tendencias en la biotecnología UN 3- الاتجاهات السائدة في التكنولوجيا الأحيائية
    Por otra parte, los adelantos biotecnológicos pueden desempeñar una importante función en la producción de alimentos que utilizan una menor cantidad de agua. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقدم في التكنولوجيا الأحيائية يمكن أن يلعب دوراً هاماً في إنتاج الأغذية بإستعمال كميات أقل من المياه.
    El hecho de que muchas de estas empresas pequeñas de biotecnología no consiguieran sobrevivir como actores verdaderamente independientes parece indicar que la competencia tecnológica por sí sola no garantiza el éxito de las operaciones económicas y comerciales. UN وفشلُ العديد من هذه الشركات الصغيرة الحجم المتخصصة في التكنولوجيا الأحيائية في البقاء كعناصر مستقلة تماما، يعني أن المهارات التكنولوجية وحدها لا تكفل النجاح للعمليات الاقتصادية والتجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more