Se proyectaron filmaciones sobre este tema en la televisión nacional y en Internet. | UN | وعرضت أفلاما عن هذا الموضوع في التلفزيون الوطني وعلى شبكة الإنترنت. |
No tienes que hacerlo. Todo el mundo quiere trabajar en la televisión. | Open Subtitles | ليس عليك أن تطلبي الجميع يريدون أن يعملوا في التلفزيون |
En la campaña electoral se asignó a cada candidato 15 minutos en la radio y 20 minutos en la televisión. | UN | وأتيحت لكل مرشح فرصة للدعاية لمدة ١٥ دقيقة في اﻹذاعة و ٢٠ دقيقة في التلفزيون. |
En total aparecieron mas de 1.000 notas en periódicos, 300 en televisión y 800 en radio sobre la Oficina y sus actividades. | UN | ونشر في الصحافة ما مجموعه 000 1 تقرير بشأن المكتب وأنشطته؛ بث منها 300 في التلفزيون و800 في الإذاعة. |
La luz del día se veía extraña, y también las sombras, se veían muy nítidas, como si alguien hubiera modificado el contraste en la TV. | TED | بدا ضوء النهار غريباً، وغدت الظلال عجيبة، بدَتْ حادّة على نحو غريب، وكأنّ شخصاً قد رفع من مستوى التباين في التلفزيون. |
El Departamento también ha fortalecido su colaboración con personal directivo clave de la televisión por conducto del Foro Mundial de la televisión de las Naciones Unidas. | UN | كما عززت اﻹدارة شراكاتها مع إداريين بارزين في التلفزيون من خلال منتدى اﻷمم المتحدة العالمي للتلفزيون. |
Canal Tres de televisión: programa de media hora semanal sobre análisis de la problemática social en el país | UN | القناة الثالثة في التلفزيون: برنامج أسبوعي لمدة نصف ساعة يدور حول تحليل المشاكل الاجتماعية في البلد. |
Todas las cintas de vídeo transmitidas por la televisión nacional se habían grabado antes de la partida de Samdech Hun Sen hacia Viet Nam. | UN | وكل شرائط الفيديو التي عرضت في التلفزيون الوطني مسجلة سلفا، أي قبل مغادرة سامديش هون سين إلى فييت نام. |
En la carta se hace referencia a dos artículos periodísticos sobre un documental difundido recientemente en la televisión británica. | UN | وتشير هذه الرسالة إلى مقالين صحفيين حول برنامج وثائقي بث مؤخرا في التلفزيون البريطاني. |
La constante representación estereotipada y negativa de las mujeres como objetos sexuales en la televisión y los filmes debilitaba la lucha por la igualdad de las mujeres. | UN | فالاستمرار في قولبة المرأة وتصويرها السلبي في التلفزيون وفي اﻷفلام السينمائية على أنها مجرد شيء جنسي يقوّض الكفاح من أجل تحقيق المساواة للمرأة. |
También convinieron en poner fin a la malévola propaganda diaria en la televisión oficial palestina: hay programas de Plaza Sésamo en los que se exhorta a niños de cinco años a que se conviertan en guerreros suicidas. | UN | ووافقــا أيضــا علــى وقف الدعاية اليومية المعادية في التلفزيون الفلسطيني الرسمي. |
No obstante, cabe señalar que el 19 de diciembre de 1992 el Consejo Superior de Medios Audiovisuales emitió un dictamen relativo a la imagen y a la condición de la mujer en la televisión. | UN | ومع ذلك تجدر اﻹشارة إلى قيام المجلس اﻷعلى لﻹعلام السمعي البصري بوضع رأي يتعلق بصورة المرأة ومركزها في التلفزيون. |
Algunos miembros de la delegación del Comité así como los conferenciantes fueron entrevistados en la televisión nacional y en la prensa vietnamita e internacional. | UN | ونظمت في التلفزيون الوطني والصحافة الفييتنامية والدولية مقابلات مع بعض أعضاء وفد اللجنة فضلا عن المشاركين في المؤتمر. |
Se difundirán también en la televisión nacional programas orientados a la juventud. | UN | كذلك تذاع البرامج التي تستهدف الشباب في التلفزيون الوطني. |
El Comité también podría aprovechar el período de sesiones de Nueva York para elevar su perfil mediante entrevistas en televisión. | UN | ويمكن للجنة أيضاً أن تستغل دورة نيويورك لتحسين صورتها بإجراء مقابلات في التلفزيون. |
Entre otras medidas, la Comisión también amplió de 20 a 30 minutos el tiempo asignado a los partidos políticos en televisión durante el período de la campaña. | UN | كما زادت المفوضية، في جملة تدابير أخرى، الوقت المخصص للأحزاب السياسية في التلفزيون من 20 دقيقة إلى 30 دقيقة خلال فترة الحملات الانتخابية. |
Las conclusiones del informe fueron tema de alrededor de 60 artículos de prensa y entrevistas, tanto en radio como en televisión. | UN | وسلط حوالي 60 مقالاً صحفياً ومقابلة في التلفزيون والإذاعة الضوء على نتائج التقرير. |
¿Quieres que sea agradecido porque estarás preso en la TV por dos años? | Open Subtitles | أتريدني أن أكون ممتناً لأنك قبلتَ التنازل للعمل في التلفزيون لعامين؟ |
Además, los disparos israelíes hirieron a dos periodistas de la televisión palestina que cubrían los trágicos acontecimientos. | UN | إضافة إلى ذلك، أصابت النيران الإسرائيلية صحفيين يعملان في التلفزيون الفلسطيني أثناء قيامهما بتغطية الأحداث المأساوية. |
También debe asignarse tiempo de la programación cultural de televisión y radio a los grupos étnicos regionales y nacionales. | UN | وينبغي أيضا تخصيص وقت في التلفزيون والإذاعة لبث البرامج الثقافية المخصصة للجماعات الإثنية الإقليمية والوطنية. |
Resultaría difícil, por ejemplo, evaluar los efectos de una noticia difundida por la televisión. | UN | وأفاد أنه سيكون من الصعب، على سبيل المثال، تقييم اﻷمر الذي ستحدثه القصص اﻹخبارية التي تُبث في التلفزيون. |
¡Madre mía! Parece la habitación de Nicola de Bari. Me parece estar en la tele, Gilda. | Open Subtitles | مريم؛ أم المسيح يبدو وكأننا في التلفزيون |
¿Has visto esas pasas en TV? ¿Las que cantan y bailan, y todo eso? | Open Subtitles | هل رأيت ذلك الزبيب في التلفزيون , ذلك الذي يغني ويرقص ؟ |
Ha concedido un gran número de entrevistas a la televisión, la radio y la prensa. | UN | وقد سمح بإجراء عدد كبير من المقابلات الشخصية في التلفزيون واﻹذاعة ووسائط اﻹعلام المكتوبة. |
La videocinta se transmitió por televisión en toda Africa. | UN | وعرض هذا الشريط في التلفزيون في جميع أنحاء أفريقيا. |
Tuve una pequeña escena en tu programa de TV hace unos años. | Open Subtitles | لقد ظهرت في جزء صغير في التلفزيون قبل بضع سنوات |
26. La televisión, el cine y los avisos de prensa fueron los elementos centrales de la campaña en los medios de información. | UN | ٦٢- استخدمت الحملة اﻹعلامية اﻹشهار في التلفزيون والسينما والصحافة. وقد شكل على ذلك العناصر المركزية في الحملة. |
La ambigüedad moral se convierte en el elemento cultural dominante de la TV en 1990 y en los 20 años siguientes. | TED | الغموض الأخلاقي يصبح المهيمن في التلفزيون من عام 1990 و على مدى السنوات ال 20 المقبلة. |