"في التناقص في" - Translation from Arabic to Spanish

    • disminuyendo en
        
    • disminuyen en
        
    Hasta el momento de la crisis financiera en Asia oriental, la proporción de la población que vivía en la pobreza estaba disminuyendo en Asia, donde vive la mayoría de los pobres. UN وقبل وقوع اﻷزمة المالية في شرق آسيا، كانت نسبة من يعيشون في فقر آخذة في التناقص في آسيا، حيث يعيش معظم الفقراء.
    Se informa de que el abuso de la matanfetamina se mantiene estable y de que el abuso del éxtasis sigue disminuyendo en los principales países de la región. UN وتفيد التقارير بأن تعاطي الميثامفيتامين مستقر وأن تعاطي الإكستاسي مستمر في التناقص في البلدان الرئيسية بالمنطقة.
    Debemos reconocer que los conflictos interestatales están disminuyendo en todo el planeta. UN ويجب أن نعترف أن الصراعات بين الدول آخذة في التناقص في جميع أنحاء المعمورة.
    Hasta el decenio de 1980 se esperaba que la mortalidad continuara disminuyendo en todos los países. UN فحتى الثمانينات، كانت التوقعات تشير إلى أن معدل الوفيات سيستمر في التناقص في جميع البلدان.
    La naturaleza persistente del PCP y del PCA implica que los efectos de las liberaciones pueden ser duraderos; sin embargo, como se indica en el perfil de riesgo, donde hay datos de vigilancia de largo plazo, las concentraciones de PCP y PCA disminuyen en el aire y en la biota. UN وتعني طبيعة الثبات التي يتميز بها كل من الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور أن آثار إطلاقاتهما يمكن أن تكون طويلة الأمد، على الرغم من أنه، وكما هو مبين في موجز المخاطر الذي يتضمن بيانات مراقبة طويلة الأمد، فإن تركيزات الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور آخذة في التناقص في الهواء وفي الكائنات الحية.
    Éstos indican que los niveles de contaminantes orgánicos persistentes en las personas y en el medio ambiente están disminuyendo en esos lugares. UN وهذه تدل على أن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في الإنسان وفي البيئة آخذة في التناقص في تلك المواقع.
    Durante el último decenio, las tasas de fecundidad siguieron disminuyendo en la mayoría de los países. UN 32 - في العقد الماضي، استمرت معدلات الخصوبة في التناقص في معظم البلدان.
    En general, la tasa de crecimiento en 22 de los 45 países menos adelantados era inferior a la mitad de la tasa fijada como objetivo y estaba disminuyendo en 13 de estos países. UN وإجمالا بلغ معدل النمو في 22 من 45 من أقل البلدان نموا أقل من نصف المعدل المستهدف وكان المعدل آخذا في التناقص في 13 من هذه البلدان الـ 45.
    Sin embargo, las tasas de prevalencia anual del consumo de drogas ilícitas siguieron disminuyendo en 2006, aunque el consumo de cannabis ha disminuido sólo ligeramente desde 2004. UN غير أن معدلات الانتشار السنوية لتعاطي العقاقير غير المشروعة استمرت في التناقص في عام 2006، رغم أن تعاطي القنّب لم يشهد إلا انخفاضا طفيفا منذ عام 2004.
    Donde hay datos de vigilancia de largo plazo, las concentraciones de PCP y PCA están disminuyendo en el aire y en la biota. UN وفي الحالات التي تتواجد فيها بيانات الرصد على المدى الطويل، فإن تركيزات الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور آخذة في التناقص في الهواء وفي الكائنات الحية.
    Donde hay datos de vigilancia de largo plazo, las concentraciones de PCP y PCA están disminuyendo en el aire y en la biota. UN وفي الحالات التي تتواجد فيها بيانات الرصد على المدى الطويل، فإن تركيزات الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور آخذة في التناقص في الهواء وفي الكائنات الحية.
    El índice de uso de los recursos (la energía y los materiales necesarios para una producción económica constante) está disminuyendo en los países industrializados. UN ٥٦ - إن كثافة المواد )أي الطاقة والمواد اللازمة لﻹنتاج الاقتصادي الثابت( آخذة في التناقص في البلدان المصنعة.
    Los datos disponibles indican que la prevalencia entre los adultos seguía disminuyendo en Uganda y el Senegal2. Perspectivas inciertas a mediano plazo UN وتظهر البيانات المتوافرة أن معدلات تفشي المرض في أوساط البالغين استمرت في التناقص في أوغندا والسنغال(2).
    Si bien las nuevas infecciones están disminuyendo en África Subsahariana y el Caribe, la incidencia del VIH está aumentando en Europa Oriental y Asia Central, en el Oriente Medio y África Septentrional, y en algunos países asiáticos. UN فلئن أخذت الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية الجديدة في التناقص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ومنطقة البحر الكاريبي، فإن انتشارها يشهد ارتفاعاً في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، وفي منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وفي بعض البلدان الآسيوية.
    Según el Informe sobre desarrollo humano de 2013, aunque la desigualdad entre los géneros está disminuyendo en todo el mundo, persisten las disparidades regionales. UN ٥٥ - وفقاً لما جاء في تقرير التنمية البشرية لعام 2013، ما زالت هناك تفاوتات إقليمية، وإن كانت اللامساواة بين الجنسين آخذة في التناقص في جميع أنحاء العالم.
    El Sr. Valero Briceño (República Bolivariana de Venezuela) dice que el respeto de los derechos humanos está disminuyendo en todo el mundo. UN 60 - السيد فاليرو بريسينيو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إن احترام حقوق الإنسان آخذ في التناقص في جميع أنحاء العالم.
    A consecuencia de ello, un número importante y creciente de países en desarrollo se están acercando al umbral de fecundidad-reemplazo: actualmente la TGF es inferior a 3 (pero superior a 2,1) y está disminuyendo en 32 países con una población combinada de 880 millones de personas. UN ونتيجة لذلك، يقترب عدد كبير ومتزايد من البلدان النامية من الحد اﻷعلى لخصوبة اﻹحلال: يقل حاليا معدل الخصوبة اﻹجمالي عن ٣ مولود لكل امرأة )ولكن أعلى من ٢,١ مولود لكل امرأة( وهو آخذ في التناقص في ٣٢ بلدا يبلغ تعداد سكانها معا ٨٨٠ مليون نسمة.
    Como se indica en el informe sobre el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África correspondiente a 2010, la pobreza ha venido disminuyendo en el continente debido al fuerte crecimiento registrado antes de la crisis económica mundial, y ha habido mejoras importantes de la capacidad de gobernanza y cesación de los conflictos en algunos países. UN 19 - ووفقا لتقرير الأهداف الإنمائية للألفية لأفريقيا لعام 2010()، فإن الفقر آخذ في التناقص في القارة بفعل النمو القوي الذي سبق اندلاع الأزمة الاقتصادية العالمية والتحسن الكبير في قدرات الحوكمة وتوقف النزاعات في بعض البلدان.
    En 2009 la incautación de cocaína siguió siendo considerable en el Estado Plurinacional de Bolivia (27 toneladas, en comparación con 29 toneladas en 2008) y Colombia, y alcanzó un nivel sin precedentes en el Uruguay (2,7 toneladas), si bien disminuyó a 21 toneladas en el Perú (de 28 toneladas en 2008) y siguió disminuyendo en Chile (8,4 toneladas, de 9,5 toneladas en 2008). UN وفي عام 2009، ظلّت مضبوطات الكوكايين مرتفعة بالدرجة الأولى في جمهورية فنـزويلا البوليفارية (27 طناً، مقابل 29 طناً في عام 2008) وفي كولومبيا، وقد بلغت مستوى قياسياً في أوروغواي (2.7 طن)، ولكنها تراجعت إلى 21 طناً في بيرو (مقابل 28 طناً في عام 2008) واستمرت في التناقص في شيلي (8.4 أطنان، مقابل 9.5 أطنان في عام 2008).
    La naturaleza persistente del PCP y del PCA implica que los efectos de las liberaciones pueden ser duraderos; sin embargo, como se indica en el perfil de riesgo, donde hay datos de vigilancia de largo plazo, las concentraciones de PCP y PCA disminuyen en el aire y en la biota. UN وتعني طبيعة الثبات التي يتميز بها كل من الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور أن آثار إطلاقاتهما يمكن أن تكون طويلة الأمد، على الرغم من أنه، وكما هو مبين في موجز المخاطر الذي يتضمن بيانات مراقبة طويلة الأمد، فإن تركيزات الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور آخذة في التناقص في الهواء وفي الكائنات الحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more