"في التنسيق مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en coordinación con
        
    • la coordinación con
        
    • de coordinación con
        
    • a coordinarse con
        
    • era coordinar con
        
    • de manera coordinada con
        
    • en coordinarse con
        
    :: Participación de las 24 delegaciones estatales de la Comisión en coordinación con los fondos regionales de mujeres; UN :: مشاركة وفود الولايات الـ 24 التابعة للجنة في التنسيق مع الصناديق الإقليمية للمرأة؛
    En ese contexto, las Naciones Unidas también tienen un posible papel que desempeñar, en coordinación con las instituciones de Bretton Woods, mediante la búsqueda de un consenso internacional sobre las formas de abordar dichos cambios. UN ولﻷمم المتحدة أيضا دور يمكن أن تؤديه في هذا السياق يتمثل في التنسيق مع مؤسسات بريتون وودز سعيا إلى تحقيق توافق بين اﻵراء على المستوى الدولي بشأن سبل التعامل مع هذه التغييرات.
    :: Mejora de la coordinación con el Estado anfitrión y el Grupo de Tareas de la Corte en cuestiones relacionadas con la gestión de las instalaciones UN :: تحسن في التنسيق مع الدولة المضيفة وفرقة العمل التابعة للمحكمة الجنائية الدولية بشأن القضايا المتعلقة بإدارة المرافق
    :: Mejora de la coordinación con el Estado anfitrión y el Grupo de Tareas de la Corte en cuestiones relacionadas con la gestión de las instalaciones UN :: تحسن في التنسيق مع الدولة المضيفة وفرقة العمل التابعة للمحكمة الجنائية الدولية بشأن القضايا المتعلقة بإدارة المرافق
    A través de su Representante Permanente en Nueva York, el Gobierno del Sudán continuó su labor de coordinación con el Comité de Sanciones. UN وظلت على اتصال مستمر مع مندوبها الدائم بنيويورك في التنسيق مع لجنة الجزاءات.
    9. Alienta a que se aplique la Estrategia de Seguridad Marítima de Somalia, elaborada en el marco del Proceso de Kampala, que ayudará a la comunidad internacional a coordinarse con las autoridades somalíes para encarar los desafíos de Somalia en el ámbito marítimo, incluidas las actividades de creación de capacidad y desarrollo, en beneficio del pueblo somalí y respetando plenamente la soberanía de Somalia; UN 9 - يشجع على تنفيذ الاستراتيجية الأمنية البحرية الصومالية التي تمخضت عنها عملية كمبالا، والتي ستساعد المجتمع الدولي في التنسيق مع السلطات الصومالية بشأن التحديات البحرية الصومالية، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات والتنمية، لفائدة الشعب الصومالي ومع الاحترام الكامل للسيادة الصومالية؛
    Se señaló que la Oficina no se encargaba directamente de ayudar a los países menos adelantados a salir de esa categoría, y que su papel era coordinar con las entidades interesadas de las Naciones Unidas para asegurar una transición sin contratiempos durante el egreso. UN وأُشير إلى أن المكتب ليس مسؤولا بشكل مباشر عن مساعدة أقل البلدان نموا في الخروج من هذه الفئة ولكن يتركز دوره في التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة المعنية من أجل ضمان انتقال البلدان بسلاسة أثناء عملية خروجها من هذه الفئة.
    e) Prestar asistencia, de manera coordinada con otras actividades internacionales, a un programa a corto plazo de formación de instructores de policía y a otras medidas de la policía nacional para aumentar su capacidad, y proporcionar asesoramiento para la reestructuración de la policía nacional y las fuerzas especiales de policía; UN )ﻫ( المساعدة في التنسيق مع الجهود الدولية اﻷخــرى في برنامــج قصيــر اﻷجـل لمدربــي الشرطة وفي الجهود اﻷخرى المبذولة لبناء قدرات الشرطة الوطنية، وإسداء المشورة في إعادة تنظيم الشرطة الوطنية وقوات الشرطة الخاصة؛
    601. El programa de Comunidades Saludables cuenta con la participación de municipios y comunidades en coordinación con las autoridades de salud. UN 601- ينطوي برنامج الصحة الجيدة للمجتمعات المحلية على مشاركة البلديات والمجتمعات المحلية في التنسيق مع السلطات الصحية.
    La seguridad nuclear no debe considerarse un proceso estacionario, sino un proceso en continua evolución, y el Organismo debe ser uno de los principales encargados de seguir fortaleciéndolo en coordinación con los múltiples interesados pertinentes. UN وينبغي عدم النظر إلى السلامة النووية باعتبارها مسألة جامدة بل بوصفها عملية تتطور باستمرار، ويجب على الوكالة القيام بدور هام في التنسيق مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين لمواصلة تعزيزها.
    Por otra parte, se observó que había que mejorar la función que desempeñaba la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana, en coordinación con las organizaciones regionales y subregionales. UN وأُبديت أيضاً ملاحظة مفادها أنه ينبغي تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في التنسيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Por otra parte, se observó que había que mejorar la función que desempeñaba la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana, en coordinación con las organizaciones regionales y subregionales. UN وأُبديت أيضاً ملاحظة مفادها أنه ينبغي تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في التنسيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Una de las formas de realizarlo consiste en promover la descentralización de las instituciones y servicios públicos hasta un nivel que responda adecuadamente a las necesidades locales y facilitar la participación local en coordinación con los gobiernos nacionales. UN وأحد السبل الكفيلة بتحقيق ذلك هو تعزيز لامركزية المؤسسات والخدمات العامة بمستوى يلبي الاحتياجات المحلية على نحو ملائم ويسهل المشاركة المحلية في التنسيق مع الحكومات الوطنية.
    Se han formulado las directrices pertinentes y se han logrado progresos considerables en cuanto a la coordinación con organizaciones de base y el Instituto Nacional de la Mujer (INAMUJER). UN وفي هذا الصدد تم وضع مبادئ توجيهية وتحقَق قدر كبير من التقدم في التنسيق مع المنظمات الشعبية والمعهد الوطني للمرأة.
    - En la coordinación con los programas bilaterales utilizando la evaluación común para los países. UN - في التنسيق مع البرامج الثنائية بالاستفادة من التقييم القطري
    - Reforzar el papel proactivo de las Naciones Unidas en la coordinación con otras instituciones internacionales con objeto de estimular, no sustituir, las iniciativas regionales; UN - اضطلاع الأمم المتحدة بدور استباقي بقدر أكبر في التنسيق مع المؤسسات الدولية الأخرى بغية حفز المبادرات الإقليمية لا الحلول محلها؛
    la coordinación con los esfuerzos actuales de otras organizaciones regionales, las definiciones, la aplicación de las recomendaciones y cualquier otra solución necesaria podrían encomendarse al grupo de expertos gubernamentales que proponemos crear. UN ويمكن لفريق الخبراء الحكوميين الذي نقترحه عليكم أن ينظر في التنسيق مع الجهود المبذولة في منظمات إقليمية أخرى وفي التعاريف وتنفيذ التوصيات وأي حل آخر ضروري.
    4. Las dificultades de coordinación con la CEPE no son una cuestión nueva. UN " 4- إن الصعوبات في التنسيق مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا ليست جديدة.
    El aumento del número de miembros de la Comisión la hará más eficaz y fortalecerá su posición de coordinación con otras organizaciones que se ocupan del derecho mercantil internacional, función que ha cobrado mayor importancia en los últimos años. UN ومن شأن توسيع عضوية اللجنة أن تزيد فعاليتها وتعزز مهمتها في التنسيق مع المنظمات الأخرى المعنية بالقانون التجاري الدولي، وهي مهمة اكتسبت أهمية كبرى في السنوات الأخيرة.
    9. Alienta a que se aplique la Estrategia de Seguridad Marítima de Somalia, elaborada en el marco del Proceso de Kampala, que ayudará a la comunidad internacional a coordinarse con las autoridades somalíes para encarar los desafíos de Somalia en el ámbito marítimo, incluidas las actividades de creación de capacidad y desarrollo, en beneficio del pueblo somalí y respetando plenamente la soberanía de Somalia; UN 9 - يشجع على تنفيذ الاستراتيجية الأمنية البحرية الصومالية التي تمخضت عنها عملية كمبالا، والتي ستساعد المجتمع الدولي في التنسيق مع السلطات الصومالية بشأن التحديات البحرية الصومالية، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات والتنمية، لفائدة الشعب الصومالي ومع الاحترام الكامل للسيادة الصومالية؛
    La función principal de las dos plazas era coordinar con sus homólogos en el Consejo de Representantes, determinar sus necesidades de asistencia y diseñar la participación política y técnica de la Misión en cooperación con recursos internos o externos, incluidos los expertos registrados en la lista de la Dependencia de Apoyo a la Mediación en el Departamento de Asuntos Políticos de la Sede de las Naciones Unidas. UN ويتمثل الدور الرئيسي الذي سيتم الاضطلاع به في هاتين الوظيفتين في التنسيق مع النظراء في مجلس النواب، وتحديد احتياجاتهم من المساعدة، وصوغ شكل المشاركة السياسية والتقنية للبعثة بالتعاون مع الجهات الخارجية و/أو الداخلية، بما في ذلك الخبراء المسجلون في قائمة وحدة الوساطة والدعم في إدارة الشؤون السياسية بمقر الأمم المتحدة.
    e) Prestar asistencia, de manera coordinada con otras actividades internacionales, a un programa a corto plazo de formación de instructores de policía y a otras medidas de la policía nacional para aumentar su capacidad, y proporcionar asesoramiento para la reestructuración de la policía nacional y las fuerzas especiales de policía; UN )ﻫ( المساعدة في التنسيق مع الجهود الدولية اﻷخرى في برنامج قصير اﻷجل لمدربي الشرطة وفي الجهود اﻷخرى المبذولة لبناء قدرات الشرطة الوطنية، وإسداء المشورة في إعادة تنظيم الشرطة الوطنية وقوات الشرطة الخاصة؛
    Al responder a los desastres de gran envergadura, los agentes internacionales han tardado a veces en coordinarse con las instancias gubernamentales y locales, cuando en muchos casos éstas han resultado ser de máxima importancia. UN ولدى الاستجابة للكوارث الواسعة النطاق، كانت الجهات الدولية المستجيبة في بعض الأحيان بطيئة في التنسيق مع الحكومة والأطراف الفاعلة المحلية، رغم أنها أثبتت في كثير من الحالات أنها أهم الأطراف الفاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more