Tendencias de la diversidad biológica Tendencias de la diversidad biológica Tendencias de la diversidad biológica | UN | الاتجاهات السائدة في التنوع البيولوجي منذ عام 1970 في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
El actual empobrecimiento de la diversidad biológica es en gran parte resultado de la actividad humana, y representa una amenaza grave para el desarrollo humano. | UN | وعزى الانخفاض الراهن في التنوع البيولوجي بصورة رئيسية الى النشاط البشري ويشكل خطرا كبيرا على التنمية البشرية. |
En este Año Internacional es necesario que demostremos los beneficios concretos de la inversión en la diversidad biológica. | UN | وفي هذه السنة الدولية، نحن بحاجة إلى أن نظهر الفوائد الملموسة للاستثمار في التنوع البيولوجي. |
Las perturbaciones en la diversidad biológica pueden tener efectos sobre la transmisión de enfermedades debido a la influencia que ejercen sobre los vectores de enfermedades, o, más directamente, sobre los propios organismos que las causan. | UN | ويمكن أن تؤثر الاختلالات في التنوع البيولوجي على انتقال المرض إما من خلال تأثيرها على ناقلات المرض، أو بصورة أكثر مباشرة، من خلال تأثيرها على الكائنات العضوية المسببة للمرض ذاتها. |
También es cierto que hay pérdidas de diversidad biológica en un país que no tienen efecto alguno en la diversidad biológica de otros países. | UN | غير أن هناك عمليات نقص في التنوع البيولوجي في بلد ما لا تترتب عليها أية آثار على التنوع البيولوجي في بلدان أخرى. |
Ha habido también una erosión catastrófica de la biodiversidad y los recursos ambientales de Haití. | UN | وحدث أيضا تآكل ذو أبعاد كارثية في التنوع البيولوجي والموارد البيئية في هايتي. |
Por estas y otras razones, los sistemas y las políticas económicas no están en situación de atribuir un valor a la diversidad biológica. | UN | ولهذه اﻷسباب وغيرها، لا ترى النظم والسياسات الاقتصادية قيمة في التنوع البيولوجي. |
Se observó que una disminución de la diversidad biológica también afectaba la pesca, el turismo y el comercio. | UN | وأشير إلى أن النقص في التنوع البيولوجي يَمِسُّ أيضا مصائد الأسماك والسياحة والتجارة. |
Hay que aceptar que en cualquier pronóstico es inevitable que haya ciertas pérdidas de la diversidad biológica; el objetivo es reducir al mínimo estas pérdidas. | UN | إلا أنه ينبغي تقبل وقوع بعض الخسائر في التنوع البيولوجي على أنه أمر حتمي مهما كان السيناريو. والهدف هو التقليل من هذه الخسائر الى أقصى حد. |
Los resultados de la evaluación demostraron que, aunque se habían logrado progresos en la aplicación del programa de trabajo, aún quedaba mucho por hacer para alcanzar su plena aplicación y para poner freno a la reducción de la diversidad biológica marina y costera en el plano mundial. | UN | وتظهر النتائج أنه بالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه لتنفيذه بالكامل ووقف التدهور العالمي في التنوع البيولوجي البحري والساحلي. |
La falta de tales medias a corto plazo significa mayor destrucción y una pérdida de la diversidad biológica de los fondos marinos hasta que los Estados y los órganos regionales puedan llegar a un acuerdo sobre la adopción de medidas apropiadas de conservación y ordenación. | UN | وغياب مثل هذه التدابير القصيرة المدى يعني المزيد من التدمير والخسائر في التنوع البيولوجي لقاع البحار ما لم تتمكن الدول والهيئات الإقليمية من الاتفاق على التدابير المناسبة لحفظ هذا التنوع وإدارته. |
ii) Prestar asistencia para la vigilancia y la presentación de informes sobre cambios en la diversidad biológica y servicios de los ecosistemas; | UN | ' 2` للمساعدة على رصد التغييرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والإبلاغ عنها؛ |
Mejorar la comprensión de los cambios en la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas y sus repercusiones en el bienestar de las personas; | UN | ' 1` لتحسين فهم التغيرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى الرفاه البشري؛ |
En el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial se insta a reducir para el 2010 la pérdida de diversidad biológica. | UN | وتدعو خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي إلى تقليل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010. |
Se recomendó la supervisión de las tendencias en materia de diversidad biológica forestal y su interacción con las políticas de ordenación sostenible de los bosques. | UN | وأوصيَ برصد الاتجاهات في التنوع البيولوجي للغابات وتفاعلها مع سياسات الإدارة المستدامة للغابات. |
Al mismo tiempo, sin embargo, esos beneficios se lograron a costos crecientes en forma de pérdidas de la biodiversidad y exacerbación de la pobreza de otros grupos de personas. | UN | بيد أن هذه المكاسب كانت تكلفتها عالية وتمثلت في صورة خسائر في التنوع البيولوجي وتفاقم الفقر بين جماعات أخرى من البشر. |
Los pequeños agricultores también contribuían a la diversidad biológica adaptando variedades de semillas a las condiciones locales. | UN | ويساهم صغار المزارعين أيضاً في التنوع البيولوجي بتكييف أنواع البذور مع الظروف المحلية. |
No existe una relación obvia entre la extensión de la cubierta forestal y la importancia de los bosques para la diversidad biológica. | UN | ولا توجد بالضرورة علاقة بين اتساع الغابة وبين أهميتها في التنوع البيولوجي. |
Sin embargo, aún no se conocen bien los riesgos y efectos de esa actividad sobre la diversidad biológica marina. | UN | ومع ذلك، فإن المخاطر والآثار المترتبة على هذا النشاط في التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية ما زالت مجهولة إلى حد بعيد. |
La sequía, la erosión de las zonas costeras, el cambio climático y las pérdidas de biodiversidad tienen una importancia capital para algunos países. | UN | ففي بعض البلدان، يكون للجفاف والتحات الساحلي والتغير في المناخ والخسائر في التنوع البيولوجي أهمية كبيرة للغاية. |
vitamina A, y que la intensificación de los sistemas de producción basados en el arroz, unida a la aplicación inadecuada de pesticidas, ha causado daños importantes a la biodiversidad agrícola, así como contaminación ambiental. | UN | كما أن تكثيف إنتاج الأرز مع عدم كفاية استعمال المبيدات الحشرية سبب أضراراً كبيرة في التنوع البيولوجي الزراعي وفي التلوث البيئي أيضاً. |
Se entenderá por " zonas de referencia para la preservación " aquéllas en que no se efectuarán extracciones a fin de que la biota del fondo marino se mantenga representativa y estable y permita evaluar los cambios que tengan lugar en la biodiversidad del medio marino. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للحفظ " المناطق التي لن يحدث فيها أي تعدين لضمان بقاء واستقرار نماذج نباتات قاع البحر من أجل تقييم أي تغيرات في التنوع البيولوجي للبيئة البحرية. |
Por ello, es necesario determinar los posibles efectos negativos sobre la biodiversidad marina causados por diferentes usos del océano y hacerles frente. | UN | ولذا لا بد من تحديد ومعالجة الآثار السلبية التي يمكن أن تتركها الاستخدامات المتنوعة للمحيطات في التنوع البيولوجي. |
Sólo dos años después, se adoptó la CITES en respuesta a la inquietud por el comercio internacional en diversidad biológica que ponía en peligro la supervivencia de algunos animales y plantas. | UN | وبعد سنتين فقط من ذلك، اعتُمدت اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض بغية تبديد المخاوف بشأن الاتجار الدولي في التنوع البيولوجي الذي بات يهدد صميم مقومات بقاء بعض الحيوانات والنباتات البرية. |