"في التوجيهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las directrices
        
    • en la orientación
        
    • en las orientaciones
        
    • en directrices
        
    • en las instrucciones
        
    • en las directivas
        
    • de orientación
        
    • en la directiva
        
    Destaca que esos elementos figurarán asimismo en las directrices operacionales, que contendrán también precisiones sobre la distribución de responsabilidades. UN وأكد أن هذه العناصر سوف ترد من جديد في التوجيهات التنفيذية، التي سوف تتضمن بدورها توضيحات بشأن تقاسم المسؤوليات.
    Esos requisitos se incluyen en las directrices destinadas a los Estados miembros. UN وترد هذه المتطلبات في التوجيهات المقدمة للأعضاء.
    Examinar los planes nacionales de aplicación para determinar si hace falta reafirmar las referencias al Convenio de Rotterdam en la orientación sobre la elaboración de planes nacionales de aplicación. UN استعراض خطط التنفيذ الوطنية المكتملة لتحديد ما إذا كان يلزم تعزيز الإشارات إلى اتفاقية روتردام في التوجيهات بشأن وضع خطط التنفيذ الوطنية
    Examinar los planes nacionales de aplicación (PNA) finalizados para determinar si hace falta reafirmar las referencias al Convenio de Rótterdam en la orientación sobre la elaboración de planes nacionales de aplicación UN استعراض خطط التنفيذ الوطنية المكتملة لتحديد ما إذا كان يلزم تعزيز الإشارات إلى اتفاقية روتردام في التوجيهات بشأن وضع خطط التنفيذ الوطنية
    Estos objetivos son confirmados en las orientaciones estratégicas de la PNEIG. UN وقد جرى تأكيد هذه الأهداف في التوجيهات الاستراتيجية للسياسة الوطنية للإنصاف والمساواة بين الجنسين.
    Esta circunstancia parece haber dado lugar a que muchos Estados Partes consideren que no es necesario, o que es incluso contraproducente, garantizar que los correspondientes principios queden reflejados en la legislación o en directrices administrativas. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Cualquier otra contribución que se haga durante las sesiones de la Junta y que sea aprobado por todos los miembros de la Junta se incorporará en las instrucciones que se den a los representantes del FNUAP para orientar la ejecución de las actividades de los programas. UN كما سيتم إدماج أية مدخلات إضافية يتم تقديمها أثناء اجتماعات المجلس، ويوافق عليها المجلس ككل، في التوجيهات المقدمة إلى ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل توجيهه في وضع اﻷنشطة البرنامجية.
    En relación con la cuestión de las causas profundas, no tenía claro si podía incluirse este tema en las directrices. UN وفيما يتعلق بقضية الأسباب الجذرية للإرهاب، ترددت في إدراجها في التوجيهات.
    El papel del Departamento de Información Pública podría abordarse en las directrices que la Secretaría elaborará. UN ويمكن تناول دور إدارة شؤون الإعلام في التوجيهات التي تعدها الأمانة.
    Los instrumentos y marcos analíticos para estudiar y comprender esos principios figuran en las directrices publicadas en 1998 y 2008. UN ويمكن الإطلاع على الأدوات والأطر التحليلية المتعلقة بتحليل هذه المبادئ وفهمها في التوجيهات الصادرة في عامي 1998 و 2008.
    El UNFPA limitaría la utilización de esos fondos a los mandatos de seguridad nuevos y emergentes establecidos en las directrices del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وسيقتصر استخدام الصندوق لتلك الأموال على التكليفات الجديدة والناشئة المتعلقة بالأمن على النحو المحدد في التوجيهات الصادرة عن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن.
    La igualdad y la equidad se mencionan concretamente en las directrices del programa de la asignatura obligatoria " Orientación educativa, profesional y para el mercado laboral " . UN والمساواة والإنصاف منصوص عليهما تحديدا في التوجيهات الخاصة بالمقرر الدراسي للمادة الإلزامية: التوجيه التعليمي والمهني والعمالي.
    En los programas de vigilancia a largo plazo es necesario considerar los datos mínimos requeridos para investigar las tendencias temporales para la evaluación de la eficacia, descritos en la orientación para el plan de vigilancia mundial. UN وينبغي لبرامج الرصد طويلة الأجل أن تبحث الحد الأدنى من البيانات اللازمة لدراسة الاتجاهات الزمنية لتقييم الفعالية على النحو المبين في التوجيهات بشأن خطة الرصد العالمية.
    106. Se pidió a la Secretaría que adoptara un enfoque estructurado y uniforme en la orientación dada acerca de cada método de contratación. UN 106- وطلب إلى الأمانة أن تكفل اتّباع نهج موّحد ومنظّم في التوجيهات المتعلقة بكل طريقة من طرائق الاشتراء.
    El presente informe refleja estos instrumentos y se basa en ellos, centrándose particularmente en la seguridad de la tenencia en las zonas urbanas, para llenar un vacío importante en la orientación sobre derechos humanos. UN ويعكس هذا التقرير مضمون هذه الصكوك وينطلق منها، مركّزاً بوجهٍ خاص على أمن الحيازة في المناطق الحضرية، من أجل سد ثغرةٍ مهمة في التوجيهات في مجال حقوق الإنسان.
    en las orientaciones oficiales se establecen claramente las expectativas de mando y control y estas se refuerzan a todos los niveles. UN فالتوقعات فيما يتعلق بالقيادة والتحكم مصرح بها بوضوح في التوجيهات الرسمية ويتم تعزيزها على جميع المستويات.
    Sin embargo, no ha recibido ninguna recomendación sobre ese tema, debido a su propia falta de precisión en las orientaciones proporcionadas a la Comisión de Cuotas. UN وقال إن اللجنة ليس أمامها أية توصيات بشأن جدول جديد للنظر فيها، وذلك بسبب عدم الدقة في التوجيهات الصادرة منها إلى لجنة الاشتراكات.
    Se expresó la opinión de que en las orientaciones sobre este método de contratación no deberían abordarse cuestiones de aptitud o idoneidad sino que convendría tratarlas como cuestiones generales o, por ejemplo, en el contexto de la solicitud de propuestas con diálogo. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي تناول مسائل القدرة في التوجيهات المتعلقة بطريقة الاشتراء هذه، بل ينبغي أن تعالج باعتبارها مسألة عامة أو مسألة تعالج في سياق طلب الاقتراحات المقترن بحوار، على سبيل المثال.
    Esta circunstancia parece haber dado lugar a que muchos Estados Partes consideren que no es necesario, o que es incluso contraproducente, garantizar que los principios pertinentes queden reflejados en la legislación o en directrices administrativas. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    40. Habida cuenta de los artículos 2 y 3 de la Convención, preocupa al Comité que en las instrucciones administrativas y reglamentos del Estado Parte se siga utilizando la expresión " hijos ilegítimos " para designar a los niños nacidos fuera de matrimonio, lo que podría conducir a prácticas discriminatorias contra esos niños. UN ٠٤- وفي ضوء المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق لاستمرار استخدام عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " باﻹشارة إلى اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية في التوجيهات والنظم اﻹدارية الصادرة عن الدولة الطرف، اﻷمر الذي قد يفضي إلى ممارسات تمييزية يستهدف لها هؤلاء اﻷطفال.
    Esa deficiencia se debía en parte a la falta de claridad de las definiciones de esos grupos de personal en las directivas vigentes. UN ونتج هذا النقص من ناحية عن عدم وضوح تعاريف لهذه الفئات من الموظفين في التوجيهات القائمة.
    Las iniciativas para elaborar instrumentos y directrices deben coordinarse con actividades similares de otros interesados, con el fin de prevenir la duplicación de esfuerzos, garantizar la coherencia y evitar las divergencias de orientación. UN وينبغي لمبادرات تطوير الأدوات ووضع التوجيهات أن تنسق مع الجهود المماثلة التي يبذلها أصحاب المصلحة الآخرون، وذلك من أجل منع ازدواجية الجهود وضمان الاتساق واجتناب التباين في التوجيهات.
    Esa medida ya ha sido prevista por el Secretario en su directiva sobre la recuperación de los costos y la Dependencia de Apoyo a los Testigos y las Víctimas cumple lo dispuesto en la directiva. UN وهذا الإجراء منصوص عليه بالفعل في التوجيهات التي أصدرها المسجل بشأن استرداد التكاليف والتي يتصرف قسم دعم الشهود والمجني عليهم وفقا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more