23. Sigue habiendo dificultades para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones que afectan a lugares y edificios religiosos. | UN | 23- ولا تزال هناك صعوبات في التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التي تتضمن المواقع والمباني الدينية. |
De las dos variantes del proyecto de texto consolidado, es preferible la más amplia, pero la oradora no cree que existan dificultades insuperables para llegar a un acuerdo sobre este tema. | UN | وأضافت أنها تُفضل الخيار اﻷكثر شمولا من بين الخيارين في مشروع النص الموحد، لكنها لا تجد أية صعوبة لا يمكن التغلب عليها في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
No vemos mucha dificultad con respecto a llegar a un acuerdo sobre la ampliación del número de puestos. | UN | ولا نرى صعوبة كبيرة في التوصل إلى اتفاق بشأن التوسيع بإضافة العدد الإضافي من المقاعد. |
Abriga la esperanza de que en el próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos se demuestre una mayor cooperación internacional y un deseo de llegar a un acuerdo sobre los textos que se elaboren en lo futuro. | UN | وأعرب عن أملـــه فـي أن تبدي الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان قدرا أكبر من التعاون الدولي، ورغبة في التوصل إلى اتفاق بشأن النصوص المقبلة. |
El Consejo consideraba que toda tardanza en llegar a un acuerdo sobre las medidas de transición exacerbaría aún más la polarización que afligía al país e instó a todas las partes interesadas a acelerar el proceso de negociación. | UN | وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض. |
Ello se debió principalmente a las dificultades que tuvo el Gobierno de la alianza de ocho partidos para alcanzar un acuerdo sobre el marco electoral y la legislación necesaria. | UN | ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى الصعوبات التي واجهها تحالف الأحزاب الثمانية الحاكم في التوصل إلى اتفاق بشأن الإطار الانتخابي وبشأن التشريع اللازم في هذا الصدد. |
Queremos destacar con agrado la satisfactoria labor realizada por nuestros colegas chinos para llegar a un acuerdo sobre el proyecto de resolución, prueba de lo cual es el gran número de patrocinadores de este documento. | UN | ونود أن نعبِّر عن سعادتنا بنجاح زملائنا في وفد الصين في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار. ويدل على هذا النجاح العدد الكبير لمقدمي هذه الوثيقة. |
A pesar de las dificultades con que tropieza el Comité para llegar a un acuerdo sobre la forma de aplicar la Declaración, sus objetivos siguen teniendo validez. | UN | 7 - بالرغم من الصعوبات التي واجهتها اللجنة في التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة تطبيق الإعلان، بقيت أهداف الإعلان صالحة. |
Seguirán existiendo fuertes impedimentos al reconocimiento del seguro de los vehículos comprados fuera de Kosovo en Serbia y retrasos para llegar a un acuerdo sobre el reconocimiento de las matrículas de Kosovo en Serbia, así como un protocolo sobre el seguro de los vehículos. | UN | ومن العوائق التي لم يبت فيها بعد مسألة الاعتراف بالتأمين على المركبات الذي تم شراؤه خارج كوسوفو في صربيا، والتأخر في التوصل إلى اتفاق بشأن الاعتراف بلوحات قيادة كوسوفو في صربيا ذاتها، وبشأن بروتوكول يتعلق بالتأمين على المركبات. |
También quiero expresar mi agradecimiento a los coordinadores de los dos proyectos de resolución que la Asamblea tiene ante sí, así como a sus colegas, por sus incansables esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre los textos de los dos proyectos de resolución. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لمنسقي مشروعي القرارين المعروضين على الجمعية، ولزملائهما أيضاً، على ما بذلوه من جهود لا تكل في التوصل إلى اتفاق بشأن نصي مشروعي القرارين. |
Sin duda, los dos textos presentados por las delegaciones mencionadas nos ayudarán a llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. | UN | ولا شك أن النصين اللذين قدمهما الوفدان السالف ذكرهما سيساعداننا في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا القائمة. |
El Presidente observó los progresos realizados con miras a llegar a un acuerdo sobre el proyecto de mandato relativo a todos los elementos del futuro mecanismo de examen. | UN | وأشار الرئيس إلى التقدم المحرز في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الإطار المرجعي لجميع عناصر آلية الاستعراض المقبلة. |
La incapacidad de llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones fundamentales en el tercera período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es otro motivo de preocupación. | UN | إذ أن الفشل في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل الأساسية في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يدعو أيضا للقلق. |
La ardua tarea que enfrentan nuestros dirigentes de llegar a un acuerdo sobre el mejoramiento de las Naciones Unidas se ha visto sin duda facilitada por las reformas ambiciosas y de largo alcance propuestas por el Secretario General. | UN | ولا شك أن الإصلاحات الواسعة النطاق والطموحة التي يطرحها الأمين العام تيسر على قادتنا المهمة الشاقة التي يواجهونها في التوصل إلى اتفاق بشأن النهوض بالأمم المتحدة. |
La delegación de Nigeria desea expresar su decepción por el fracaso de la primera Conferencia para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos en llegar a un acuerdo sobre un documento final. | UN | ويود الوفد النيجيري أن يعرب عن خيبة أمله بسبب فشلنا في التوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية في المؤتمر الأول لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
El fracaso de las conversaciones de la OMC para alcanzar un acuerdo sobre nuevos compromisos para la reforma del comercio en los sectores de los bienes agrícolas e industriales representa una verdadera crisis en las negociaciones sobre el comercio internacional. | UN | ثمة أزمة حقيقية في مفاوضات التجارة الدولية بسبب فشل محادثات منظمة التجارة العالمية في التوصل إلى اتفاق بشأن التزامات جديدة بإصلاح التجارة في قطاعي السلع الزراعية والصناعية. |
32. El PRESIDENTE señala que con mucho gusto aplazaría la sesión si hubiera alguna esperanza de alcanzar un acuerdo sobre si la cuestión debe asignarse a la Sexta Comisión o incluirse como subtema de la Tercera Comisión. | UN | ٣٢ - الرئيس: قال إنه يسره أن يعلِق الجلسة لو وجد أي أمل في التوصل إلى اتفاق بشأن ما إذا كان ينبغي إحالة هذه المسألة إلى اللجنة السادسة أو أن تشكل بندا فرعيا يحال إلى اللجنة الثالثة. |
El Servicio brindará un apoyo eficaz a la Comisión de Cuotas y a la Asamblea General para que lleguen a un acuerdo sobre la escala de cuotas para el período 2010-2012 y sobre la base de la financiación de las actividades de mantenimiento de la paz en ese período, y garantizará la fijación oportuna de las cuotas que correspondan y el suministro de información sobre la situación de las cuotas prorrateadas. | UN | وسوف توفر الدائرة دعما فعالا للجنة الاشتراكات والجمعية العامة في التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأنصبة المقررة للفترة 2010-2012 وبشأن الأساس المعتمد لتمويل أنشطة حفظ السلام للفترة ذاتها، وستحرص على إصدار الأنصبة المقررة وتقديم معلومات عن حالة الاشتراكات المقررة في الموعد المناسب. |
4. Actualmente es importante que el Comité intente lograr un acuerdo sobre sus recomendaciones a la Asamblea General. | UN | ٤ - وختم كلامه قائلا إن من المهم اﻵن أن تبدأ اللجنة في التوصل إلى اتفاق بشأن توصياتها إلى الجمعية العامة. |
Turquía tiene la esperanza de que todos los Estados partes hagan lo posible por superar sus diferencias, teniendo en mente las dificultades a que se enfrentaría la comunidad internacional si no consiguieran ponerse de acuerdo sobre este protocolo. | UN | وتأمل تركيا أن تبذل كل الدول الأطراف قصارى جهدها لتجاوز تلك الاختلافات، مع مراعاة الصعوبات التي قد يواجهها المجتمع الدولي إذا قصرت الدول الأطراف في التوصل إلى اتفاق بشأن مثل هذا البروتوكول. |
Si bien la Comisión de Cuotas no ha llegado a un acuerdo sobre todos los elementos de una nueva metodología para la escala, las conclusiones y recomendaciones contenidas en su informe constituyen una base realista para avanzar hacia el consenso. | UN | وبالرغم من أن لجنة الاشتراكات قد أخفقت في التوصل إلى اتفاق بشأن جميع عناصر منهجة جديدة للجدول، توفر الاستنتاجات والتوصيات المتضمنة في تقريرها أساسا واقعيا للمضي قُدما نحو تحقيق توافق في اﻵراء. |
Si no se llegara a un acuerdo sobre la celebración de reuniones oficiales entre períodos de sesiones en lo que queda de año, no por ello habría de flaquear la determinación de considerar el otoño de 1996 como la fecha ideal para la firma. | UN | ويجب ألاﱠ يوهن اﻹخفاق في التوصل إلى اتفاق بشأن عقد جلسات رسمية فيما بين الدورات في الوقت المتبقي من هذا العام عزمنا على اعتبار خريف عام ٦٩٩١ في النصف الشمالي من الكرة اﻷرضية هدفنا المحدد لتوقيع المعاهدة. |
Por ello, consideramos que constituye un documento de trabajo de primera importancia, que puede ayudar a alcanzar un acuerdo sobre esta materia. | UN | عليه، فإننا نعتقد أنها وثيقة عمل لها أهمية قصوى يمكن أن تساعد في التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الموضوع. |
En los períodos de sesiones precedentes, resultó especialmente difícil llegar a un acuerdo respecto de esos artículos. | UN | فقد كانت هناك صعوبة خاصة في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المواد في الدورات السابقة. |
Me sumo a otros para expresar el pesar de mi delegación por no haber podido lograr alcanzar un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وأشارك الآخرين في التعبير عن إحباط وفد بلدي لإخفاقنا في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الآن. |
La Conferencia de Examen podría procurar llegar a un acuerdo sobre las normas y procedimientos que han de observarse en caso de que un Estado tenga la intención de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ويمكن لمؤتمر استعراض المعاهدة النظر في التوصل إلى اتفاق بشأن القواعد والإجراءات الواجب اتباعها في حالة اعتزام دولة ما الانسحاب من المعاهدة. |