Gran parte de lo que se expone en la Recomendación general Nº 19 se reitera y se amplía en la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وجُلّ ما ورد بيانه في التوصية العامة رقم 19 أُعيد تأكيده وتحسينه في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة. |
Los Estados partes en la Convención están obligados a asegurar que se tomen todas las medidas posibles para evitar que durante los conflictos armados haya discriminación por motivos de género, especialmente violencia sexual, como ya se reconoció en la recomendación general N° 19. | UN | والدول الأطراف في الاتفاقية ملتزمة بكفالة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وخاصة العنف الجنسي، أثناء الصراعات المسلحة، مما هو معترف به في التوصية العامة رقم 19. |
Entiende que el artículo 10 debe enmarcarse en las obligaciones internacionales de Turquía, entre las que se cuentan las dimanantes de la Convención, en cuyo artículo 4 se dispone -- según se precisa ulteriormente en la Recomendación general Nº 25 -- que los Estados partes podrán adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | فعلى حد فهمه، يجب قراءة المادة 10 في ضوء التزامات تركية الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، فالمادة 4 منها - كما هو مشروح في التوصية العامة رقم 25 - تشترط من الدول الأطراف أن تعتمد تدابير استثنائية مؤقتة. |
8. De conformidad con la definición contenida en la Recomendación general Nº 34 del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, por afrodescendientes se entienden las personas así referidas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y que se identifican a sí mismas como tales. | UN | 8- وفقاً للتعريف الوارد في التوصية العامة رقم 34 للجنة القضاء على التمييز العنصري، فإن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يُعرَّفون بأنهم السكان الذين يشار إليهم بهذا التعريف في إعلان وبرنامج عمل ديربان والذين يعرِّفون أنفسهم بوصفهم سكاناً منحدرين من أصل أفريقي. |
Recientemente, en su Recomendación general Nº 27, que trata de los derechos de las mujeres de edad, reconoce que la edad y el sexo hacen que las mujeres de edad sean vulnerables a la violencia, y que la edad, el sexo y la discapacidad hacen que las mujeres de edad con discapacidad sean particularmente vulnerables. | UN | وسلمت مؤخراً، في التوصية العامة رقم 27، التي تتناول حقوق المسنات، بأن السن والجنس يجعلان المسنات أكثر عرضة للعنف وأن السن والجنس والعجز مسائل تجعل المسنات ذوات الإعاقة أكثر عرضة لذلك. |
68. En la Constitución no hay ninguna referencia específica a la violencia contra la mujer ni a la violencia basada en el género como forma de discriminación, según figura en la Recomendación general Nº 19 del Comité (1992). | UN | 68- ولا توجد إشارة محددة إلى العنف ضد المرأة في الدستور ولا إشارة إلى العنف القائم على نوع الجنس كشكل من أشكال التمييز على النحو المشار إليه في التوصية العامة رقم 19 (1992). |
72. en la Recomendación general Nº 32, el Comité examina la discriminación formal y de hecho, la directa, la indirecta y la múltiple, y proporciona orientación adicional sobre el alcance del principio de no discriminación del párrafo 1 del artículo 1 de la Convención, y, lo que es más importante, sobre el significado que debe otorgarse a las medidas especiales. | UN | 72- وناقشت اللجنة في التوصية العامة رقم 32 أنواع التمييز الشكلي والفعلي، والمباشر وغير المباشر، والمتعدد، وقدمت المزيد من الإرشادات بشأن نطاق مبدأ عدم التمييز بموجب الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، والأهم المعنى الذي يجب إعطاؤه للتدابير الخاصة. |
19. La discriminación contra la mujer por motivos de sexo y género comprende, como se señala en la Recomendación general Nº 19 relativa a la violencia contra la mujer, la violencia por motivos de género, es decir la violencia dirigida contra una mujer por ser mujer o la violencia que afecta a la mujer de manera desproporcionada. | UN | 19- ويضم التمييز ضد المرأة على أساس جنسي أو جنساني، على النحو الوارد في التوصية العامة رقم 19 عن العنف ضد المرأة، العنف الجنساني، أي العنف الموجه ضد المرأة لأنها امرأة، أو العنف الذي يمس المرأة على نحو جائر. |
d) Adopte medidas activas para hacer cumplir la prohibición de la bigamia y de las excepciones actuales que la permiten, así como los matrimonios polígamos, como se pide en la Recomendación general Nº 21 del Comité; y | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة لإنفاذ حظر الجمع بين زوجين أو زوجتين في وقت واحد والاستثناءات الحالية التي يجوز فيها ذلك وممارسات تعدد الأزواج، على النحو المطلوب في التوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة؛ |
b) Sensibilice a todos los funcionarios pertinentes sobre el concepto de las medidas especiales de carácter temporal que figura en el artículo 4, párrafo 1, de la Convención, tal como se interpreta en la Recomendación general Nº 25 del Comité; y | UN | (ب) تعريف جميع المسؤولين المعنيين بمفهوم التدابير الخاصة المؤقتة، الواردة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كما جاء تفسيرها في التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة؛ |
19. El Comité alienta al Estado parte a que intensifique el uso de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el artículo 4, párrafo 1, de la Convención y con arreglo a la interpretación que se hace en la Recomendación general Nº 25 del Comité, en todas las esferas de la Convención en que las mujeres se encuentren infrarrepresentadas o desfavorecidas. | UN | 19- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كما جاء تفسيرها في التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة، في جميع المجالات التي تعنى بها الاتفاقية والتي تكون فيها المرأة ناقصة التمثيل أو يقع فيها عليها حيف. |
a) Hacer que los funcionarios competentes y los representantes políticos se familiaricen con el concepto de medidas especiales de carácter temporal, descrito en el artículo 4, párrafo 1, de la Convención e interpretado en la Recomendación general Nº 25 (2004) del Comité; | UN | (أ) تعريف جميع المسؤولين والممثلين السياسيين المعنيين بمفهوم التدابير الخاصة المؤقتة المبيّن في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتفسيره الوارد في التوصية العامة رقم 25(2004) للجنة ؛ |
El Comité recomienda que el Estado Parte facilite información sobre la aplicación sin discriminación de los derechos y libertades a que se alude en el artículo 5 de la Convención, según se establece en la Recomendación general Nº XX (1996) relativa a la aplicación sin discriminación de los derechos y las libertades (art. 5), en particular con respecto a la educación, la salud y la vivienda, y especialmente en lo que atañe a los migrantes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم معلومات عن عدم التمييز في إعمال الحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 من الاتفاقية، على النحو الوارد في التوصية العامة رقم 20 (1996) بشأن عدم التمييز في إعمال الحقوق والحريات (المادة 5)، لا سيما بشأن التعليم، والصحة والسكن ولا سيما ما يتعلق منها بالمهاجرين. |
en la Recomendación general Nº 25 (2000), relativa a las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género, se afirma que " ... la discriminación racial no siempre afecta a las mujeres y a los hombres en igual medida ni de la misma manera. | UN | حيث يرد في التوصية العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس ما يلي " ... إن التمييز العنصري لا يؤثر دائماً على المرأة والرجل بالتساوي أو بنفس الطريقة. |
El Comité reitera su recomendación anterior (CERD/C/ISL/CO/18, párr. 14) de que, en las actuaciones sobre la denegación del acceso a lugares públicos, el Estado parte desplace la carga de la prueba a la persona contra la que se haya presentado la denuncia, recomendación que también se refleja en la Recomendación general Nº 30 (2005) sobre la discriminación contra los no ciudadanos. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها السابقة (CERD/C/ISL/18، الفقرة 14) بأن تجعل عبء الإثبات على المُدعى عليه في الدعاوى المتعلقة بمنع ارتياد الأماكن العامة، على نحو ما يرد أيضاً في التوصية العامة رقم 30(2004) المتعلقة بالتمييز ضد غير المواطنين. |
El Comité reitera su recomendación anterior (CERD/C/ISL/CO/18, párr. 14) de que, en las actuaciones que entrañen la denegación del acceso a lugares públicos, el Estado parte desplace la carga de la prueba a la persona contra la que se haya presentado la denuncia, recomendación que también se refleja en la Recomendación general Nº XXX (2005) sobre la discriminación contra los no ciudadanos. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها السابقة (CERD/C/ISL/18، الفقرة 14) بأن تجعل عبء الإثبات على المُدعى عليه في الدعاوى المتعلقة بمنع الوصول إلى الأماكن العامة، على نحو ما يرد أيضا في التوصية العامة رقم 30 (2004) المتعلقة بالتمييز ضد غير المواطنين. |
La necesidad de adoptar medidas especiales ha sido objeto de repetidas observaciones y recomendaciones a los Estados partes en el marco de la Convención, como se resume en la Recomendación general Nº 32 (2009) sobre el significado y alcance de las medidas especiales en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وكانت الحاجة إلى اعتماد تدابير خاصة موضوعاً لملاحظات وتوصيات متكررة مقدمة إلى الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، وهي ملخصة في التوصية العامة رقم 32(2009) المتعلقة بمعنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La necesidad de adoptar medidas especiales ha sido objeto de repetidas observaciones y recomendaciones a los Estados partes en el marco de la Convención, como se resume en la Recomendación general Nº 32 (2009) sobre el significado y alcance de las medidas especiales en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وكانت الحاجة إلى اعتماد تدابير خاصة موضوعاً لملاحظات وتوصيات متكررة مقدمة إلى الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، وهي ملخصة في التوصية العامة رقم 32(2009) بشأن معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
19. El Comité alienta al Estado parte a que utilice medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el artículo 4, párrafo 1, de la Convención, tal como fue interpretado en la Recomendación general Nº 25 (2004) del Comité, relativa a las medidas especiales de carácter temporal, en todas las esferas abarcadas por la Convención en las que las mujeres estén insuficientemente representadas o se encuentren desfavorecidas. | UN | 19- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، حسبما هي مفسرة في التوصية العامة رقم 25(2004) الصادرة عن اللجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية والتي تعاني فيها المرأة من نقص في التمثيل أو من أوضاع مجحفة. |
19. El Comité alienta al Estado parte a que adopte medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, según se interpreta en la Recomendación general Nº 25 (2004) del Comité, en todas las esferas abarcadas por la Convención en las que las mujeres están subrepresentadas o desfavorecidas. | UN | 19- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كما هي مفسَّرة في التوصية العامة رقم 25(2004) للجنة، في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية حيث تكون المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو في ظرف سيء. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer también se ha ocupado de las circunstancias especiales con que se enfrentan las indígenas en su Recomendación general Nº 24 (1999) sobre la mujer y la salud. | UN | وقامت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بمعالجة الظروف الخاصة التي تواجهها المرأة من الشعوب الأصلية في التوصية العامة رقم 24(1999) بشأن المرأة والصحة(). |