El punto de partida de la elaboración de directrices coherentes sobre el derecho a la reparación debe ser la víctima | UN | ضرورة جعل الضحية نقطة الانطلاق لوضع مبادئ توجيهية متسقة بشأن الحق في الجبر |
Artículo 14. El derecho a la reparación y a una indemnización justa y adecuada 169 31 | UN | المادة 14: الحق في الجبر والتعويض العادل والمناسب 169 31 |
En consecuencia, el derecho de la autora a obtener reparación para sí misma y en nombre de su hijo se había visto gravemente comprometido. | UN | وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة. |
En apoyo de esta posición se hizo notar que si los únicos objetivos perseguidos eran el castigo y la revancha, se perpetuaría necesariamente la tensión y que si la víctima tenía, por supuesto, derecho a obtener reparación y satisfacción, no debía sacrificarse por ello el objetivo de la reconciliación. | UN | وتأييدا لهذا المنحى، لوحظ أنه إذا كانت اﻷهداف المتوخاة هي مجرد العقاب والانتقام، فإن التوتر سيتأبد، وإذا كان للمجني عليه حق مؤكد في الجبر والترضية، فلا يجب مع ذلك التضحية بهدف المصالحة. |
Este control, jurídico y fáctico, se efectúa en lo que concierne al derecho a una reparación. | UN | وتنطبق تلك الرقابة القانونية والوقائعية على الحق في الجبر. |
Por tanto, el Consejo cree que también deberían ser objeto de las acciones de reparación, e insta a la Comisión a incorporar esta idea en los principios generales que rigen el derecho a reparación. | UN | ولذلك يعتقد المجلس بضرورة اخضاعهم أيضا لدعاوى الجبر، ويحث اللجنة الفرعية على إدراج هذا المفهوم في المبادئ العامة المنظمة للحق في الجبر. |
Debe aclararse la relación entre el derecho de reparación en las normas de derechos humanos y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional | UN | ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني |
Artículo 14. El derecho a la reparación y a una indemnización justa y adecuada | UN | المادة 14: الحق في الجبر والتعويض العادل والمناسب |
Sin embargo, el Comité lamenta que no exista un programa concreto para hacer valer el derecho a la reparación de las víctimas de tortura y malos tratos. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لعدم توافر برنامج خاص بإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الجبر والتعويض. |
Sin embargo, el Comité lamenta que no exista un programa concreto para hacer valer el derecho a la reparación de las víctimas de tortura y malos tratos. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لعدم توافر برنامج خاص بإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الجبر والتعويض. |
El Grupo de Trabajo considera que el ámbito de aplicación del derecho a la reparación en el derecho consuetudinario ha evolucionado en las últimas décadas. | UN | ويرى الفريق العامل أن نطاق الحق في الجبر في القانون العرفي شهد تطوراً على مدى العقود الماضية. |
Derecho a la reparación y a una indemnización rápida, justa y adecuada | UN | الحق في الجبر وفي تعويض سريع ومنصف وملائم |
1. En virtud del derecho internacional, la violación de un derecho humano da a la víctima el derecho a obtener reparación. | UN | ١- بموجب القانون الدولي يترتب على انتهاك أي حق من حقوق اﻹنسان قيام حق لضحية في الجبر. |
1. Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación. | UN | ١- المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في الجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والقانون الانساني. |
Conviene tener en cuenta que se propuso un nuevo título que reflejara más fielmente el contenido del documento revisado: Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación. | UN | وتجدر الاشارة الى اقتراح عنوان جديد يقصد به التعبير عن مضمون الوثيقة المنقحة: المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والقانون الانساني في الجبر. |
Cabe observar que se propone un nuevo título que refleje el contenido del documento revisado: Principios y directrices sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación. | UN | ولا بد من ملاحظة اقتراح عنوان جديد يقصد به أن يعكس محتويات الوثيقة المنقحة: المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في الجبر. |
En el capítulo sexto, se mencionan los esfuerzos de búsqueda de personas desaparecidas y el derecho a una reparación integral. | UN | ويأتي الفصل السادس على ذكر الجهود المبذولة للبحث عن الأشخاص المختفين والحق في الجبر الكامل. |
El Comité reafirma al Estado parte su obligación de velar por que todas las víctimas de actos de tortura tengan derecho a una reparación justa y adecuada. | UN | تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب. |
Por último, algunos participantes y delegaciones propusieron que se incorporase en ese contexto el derecho a la verdad, ya que en él debe asentarse el derecho a reparación. | UN | وأخيراً، اقترح بعض الوفود والمشاركين إدماج الحق في معرفة الحقيقة في هذا النص، لأن الحق في الجبر ينبغي أن يقوم على أساس الحق في معرفة الحقيقة. |
5. El derecho a reparación a que se refiere el párrafo 4 incluye la indemnización íntegra por los daños materiales y morales. | UN | 5- يشمل الحق في الجبر المشار إليه في الفقرة 4 التعويض الكامل عن الأضرار المادية والمعنوية. |
En Nueva Zelandia, al Estado le es imposible acatar un derecho de reparación e indemnizar por el valor de todo el país. | UN | وسيستحيل على الدولة في نيوزيلندا الوفاء بالحق في الجبر وتقديم التعويض على القيمة للبلد بأسره. |
Por lo tanto, ha quedado seriamente comprometido el derecho de la autora a obtener una reparación tanto para ella como en nombre de su hijo. | UN | وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة. |
Porque... todavía llevas esa estúpida chaqueta de piel y sobre todo porque me sentaba detrás de ti en álgebra. | Open Subtitles | لأنك لازلت ترتدي سترتك الغبية والأكثر أهمية أنا جلسة خلفك في الجبر |
9. El Sr. Manhotra (India) dice que su país está estudiando la introducción de disposiciones relativas al derecho a interponer recursos y al derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos a obtener reparaciones. | UN | 9- السيد مانهوترا (الهند): قال إن بلده ينظر في تقديم أحكام تتعلق بالحق في الانتصاف والحق في الجبر لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
No obstante, el Comité considera que dicha ley vulnera el derecho a un recurso efectivo, puesto que impide que se investigue y se sancione a todos los responsables de violaciones de derechos humanos, e impide el derecho a la reparación, indemnización y rehabilitación a las víctimas. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هذا القانون ينتهك الحق في الانتصاف الفعال لأنه يعيق التحقيق مع جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم ويقف في سبيل حق الضحايا في الجبر والتعويض ورد الاعتبار. |
El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones flagrantes de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في الجبر والتعويض وإعادة التأهيل |