Regla 7.2 en la última parte del numeral 5, en la que se hace referencia a la prolongación de la reclusión por el no pago de una multa, se debería decir: | UN | في الجزء الأخير من الفقرة 5، التي تشير إلى تمديد مدة السجن بسبب عدم سداد الغرامة، ينبغي النص على ما يلي: |
Este proyecto fue aprobado por el FMAM en la última parte de 2000. | UN | ووافق مرفق البيئة العالمية على هذا المشروع في الجزء الأخير من عام 2000. |
La cantidad de incidentes y las dimensiones de las multitudes se incrementaron, en particular en la última parte del período al que se refiere el informe. | UN | وازداد عدد الحوادث وحجم الحشود المتظاهرة، لا سيما في الجزء الأخير من الفترة قيد الاستعراض. |
En las Entidades los ingresos recaudados a finales del año 2001 aumentaron, lo que supuso una mejora de la situación presupuestaria. | UN | وبالنسبة للكيانات، تحسن تحصيل الإيرادات في الجزء الأخير من عام 2001، مما أدى إلى تحسين الصورة العامة للميزانية. |
Está previsto celebrar el próximo programa regional de formación a fines de 2004 en África. | UN | ويخطط للاضطلاع ببـرنامج التدريب الإقليمي التالي في الجزء الأخير من عام 2004 في أفريقيا. |
en la última parte de 1989 y de 1990 desaparecieron muchos jóvenes en el norte y el este. | UN | عدداً كبيراً من الشباب في الشمال والشرق قد اختفوا في الجزء الأخير من عام 1989 وخلال الجزء الأخير من عام 1990. |
Entiendo que esa delegación también ha apoyado la ambigüedad en la última parte de la oración. | UN | ووفقا لما فهمت فإن ذلك الوفد قد أيد أيضا الغموض الكامن في الجزء الأخير من الجملة. |
Entre los convenios firmados y ratificados en la última parte de 2003 y en 2004, están los siguientes: | UN | ومن بين الاتفاقيات التي وقعت عليها الفلبين أو انضمت إليها في الجزء الأخير من سنة 2003 وفي سنة 2004 ما يلي: |
Como el Stígamót (Centro de asesoramiento e información para víctimas de la violencia sexual) tuvo problemas para ofrecer servicios de asesoramiento suficientes en la última parte del año, muchas mujeres recurrieron al Albergue en casos de incesto. | UN | وحيث أن مركزا إسداء النصح وتقديم المعلومات لضحايا العنف الجنسي واجه صعوبة في تقديم خدمات المشورة الكافية في الجزء الأخير من السنة، فقد تقدمت نساء كثيرات إلى الملجأ فيما يتعلق بسفاح المحارم. |
en la última parte del informe, la Relatora Especial presenta sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وتعرض المقررة الخاصة، في الجزء الأخير من التقرير، استنتاجاتها وتوصياتها. |
Por último, en la última parte, formula recomendaciones complementarias a su informe principal. | UN | وفي الختام، يُقدم الخبير المستقل في الجزء الأخير توصيات أخرى أضافها إلى تقريره الرئيسي. |
- Sólo se desordenó en la última parte. | Open Subtitles | لقد كان هذا جيدا جدا لقد أخطأتي في الجزء الأخير فقط |
en la última parte final del presente estudio, los Relatores Especiales expondrán sus propuestas con respecto a las directrices y los mecanismos necesarios para hacer frente eficazmente al fenómeno de la globalización y sus varias consecuencias en el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وسيقدم المقررون الخاصون في الجزء الأخير من هذه الدراسة مقترحاتهم فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية والآليات اللازمة لفعالية تناول ظاهرة العولمة ومختلف آثارها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Se ha desarrollado este proyecto y se espera ponerlo en marcha a finales de 2002. | UN | وقد تم وضع المشروع ويتوقع استهلاله في الجزء الأخير من عام 2002. |
El UNICEF está preparando actualmente un compendio sobre el niño indígena, que está previsto se publique a finales de 2003. | UN | وتعكف اليونيسيف حاليا على إعداد موجز عن الأطفال من السكان الأصليين، من المقرر أن ينشر في الجزء الأخير من عام 2003. |
a fines de 1998 el gobierno llevó a cabo un estudio de viabilidad que reveló que ese tipo de centro no sería viable para la población media a menos que se otorgaran subvenciones a esas instalaciones. | UN | وقد أجرت الحكومة في الجزء الأخير من عام 1998 دراسة جدوى كشفت عن أن أمثال هذا المركز لن تصلح للسكان العاديين مالم تتاح لها أمكنة معانة. |
Las principales esferas de apoyo se reforzaron en los últimos meses de 2012 y aún más en las propuestas para 2013. | UN | وقد عُززت مجالات الدعم الرئيسية في الجزء الأخير من عام 2012 ويواصل تعزيزها في المقترحات الخاصة بعام 2013. |
en la parte final de la nota se indicaban las opciones de política que debían adoptar los gobiernos pertinentes en determinados sectores y la posible contribución de la UNCTAD y los asociados para el desarrollo a su adopción y aplicación. | UN | وتشير المذكرة، في الجزء الأخير منها، إلى الخيارات السياساتية التي ينبغي أن تعتمدها الحكومات المعنية في مجالات مختارة، وما يمكن أن يضطلع به الأونكتاد والشركاء في التنمية من دور في اعتماد تلك الخيارات وتنفيذها. |
Habida cuenta de que aún no se han resuelto esas incidencias previas al juicio, se espera que éste comience en el segundo semestre del año 2001. | UN | وفي ضوء هذا التقاضي التمهيدي الجاري، يُتوقع للمحاكمة أن تبدأ في الجزء الأخير من عام 2001. |
Se tiene previsto que el Sr. Torres comience su práctica de tres meses en la División en la segunda mitad de 2012. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ السيد توريس تدريبه العملي في الشعبة لمدة ثلاثة أشهر في الجزء الأخير من عام 2012. |
Recurrí a gente joven para que me enseñaran y usé todos los filtros de Snapchat durante la última parte de la campaña. | TED | استعنت بشباب لتعليمي كيفية استخدامه، واستخدمت كل فلتر موجود في سناب تشات في الجزء الأخير من الحملة. |
en la última sección, la Relatora Especial presenta sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وتعرض المقررة الخاصة في الجزء الأخير من التقرير استنتاجاتها وتوصياتها. |
Si queda tiempo, al final de la sesión de esta mañana empezaremos escuchar las declaraciones sobre la cuestión de las armas convencionales. | UN | وإذا توفر وقت في الجزء الأخير من جلسة هذا الصباح، سنبدأ الاستماع إلى البيانات بشأن الأسلحة التقليدية. |
6. hacia fines de marzo se celebrará una nueva reunión del grupo de expertos. | UN | ٦ - وسيعقد اجتماع آخر لفريق الخبراء في الجزء اﻷخير من آذار/مارس. |
En el gráfico, las tasas forman una curva platicúrtica que sigue los intervalos de edad, con una cola de distribución relativamente más plana en el último tramo de edad. | UN | ويبدو أن المعدلات تتبع منحنى مفرطحا عبر الفترات العمرية مع نهاية أكثر استواء نسبيا في الجزء الأخير من العمر. |
Además, se ha iniciado la redacción de un manual de instrucción sobre la violencia en el hogar, cuya publicación estaba prevista para la segunda mitad de 2005. | UN | بالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل في وضع دليل للتدريب بشأن العنف المنزلي، ومن المنتظر أن يُنشر في الجزء الأخير من عام 2005. |