No obstante, la supervisión de la distribución de alimentos ha sido más difícil en 1997 debido a la situación de inseguridad que reinó en la parte occidental del país. | UN | غير أن متابعة عمليات التوزيع كانت أصعب في عام ١٩٩٧ بسبب الحالة اﻷمنية السائدة في الجزء الغربي من البلد. |
Esta última zona está situada en la parte occidental del país controlada por los rebeldes, cuyas precarias condiciones de seguridad hicieron imposible para la Misión cualquier intento de visitarla. | UN | وتقع المنطقة الأخيرة تحت سيطرة المتمردين في الجزء الغربي من البلد حيث حال الوضع الأمني دون محاولة البعثة زيارتها. |
En particular, la situación en materia de seguridad en la parte occidental del país sigue siendo inestable y exige una estrecha vigilancia. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية متقلبة في الجزء الغربي من البلد بوجه خاص مما يستلزم رصدها عن كثب. |
Pese a la disminución del número de robos y ataques a mano armada en las carreteras, la situación en el oeste del país también estuvo marcada por la inestabilidad. | UN | 11 - ورغم تناقص عدد عمليات السطو والاعتداءات المسلحة في الطرق، ظل عدم الاستقرار سائدا في الجزء الغربي من البلد أيضا. |
Con el apoyo de la ONUCI, se organizaron 8 actividades para sensibilizar a la población en cuanto a los aspectos jurídicos de las cuestiones relativas a la tierra en la zona occidental del país | UN | نظمت عملية الأمم المتحدة 8 أنشطة لتوعية السكان بالجوانب القانونية في القضايا المتعلقة بالأراضي في الجزء الغربي من البلد |
Señaló la concentración geográfica de dichas actividades en las partes más pobres del país. Las organizaciones de las Naciones Unidas estaban colaborando en la realización de numerosos proyectos en varios distritos de la parte occidental del país, donde había carencias de alimentos. | UN | وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية. |
También dirigió un proyecto comunitario sobre reducción de la violencia armada en la región occidental del país, cerca de la frontera con Liberia. | UN | وقادت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام مشروعا للحد من العنف المسلح في الجزء الغربي من البلد بالقرب من الحدود مع ليبيريا. |
Entre tanto, siguió informándose de que proseguía la extracción artesanal ilegal en la parte occidental del país y en los condados de Nimba y Sinoe. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر الإبلاغ عن حالات للتعدين الحرفي غير القانوني في الجزء الغربي من البلد وفي مقاطعتيّ نيبما وسينوي. |
En el ínterin, el contingente de que se trata fue trasladado de Bouaké a Duékoué, en la parte occidental del país. | UN | وفي الوقت ذاته، أعيد نشر الوحدة المعنية من بواكي إلى دوكويه الواقعة في الجزء الغربي من البلد. |
La situación en la parte occidental del país, donde se produjeron algunos de los peores actos de destrucción y de violación de los derechos humanos, ha sido motivo de especial preocupación. | UN | ويثير الوضع في الجزء الغربي من البلد القلق بشكل خاص لأنه شهد بعض أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال التخريب. |
Aunque la República Democrática del Congo está plenamente comprometida con el proceso de paz, sigue habiendo problemas en la parte occidental del país que causan sufrimientos a las mujeres y los niños. | UN | وأوضحت أنه برغم مشاركة جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة عميقة في عملية السلام فمازال ثمة مشاكل في الجزء الغربي من البلد مما يشكّل معاناة بين صفوف النساء والأطفال. |
La ONUCI impartió cursos de capacitación para apoyar el funcionamiento eficaz de los comités en la parte occidental del país | UN | ونظمت عملية الأمم المتحدة دورات تدريبية لدعم سير عمل هذه اللجان بشكل فعال في الجزء الغربي من البلد |
:: Gestión: mayor presencia en la parte occidental del país | UN | :: الإدارة: زيادة التواجد في الجزء الغربي من البلد |
D. Situación de los derechos humanos en la parte occidental del país 54 - 59 15 | UN | دال - حالة حقوق اﻹنسان في الجزء الغربي من البلد |
La Royal Timber Company (RTC) es, por su tamaño, la segunda operación maderera en Liberia, con tres concesiones distintas en la parte occidental del país, con una superficie total de 370.000 hectáreas. | UN | 335 - شركة الأخشاب الملكية هي ثانية كبرى عمليات الخشب في ليبريا، ولديها ثلاثة امتيازات منفصلة في الجزء الغربي من البلد على مساحات مجموعها 000 370 هكتار. |
:: En el párrafo 60, la Misión se refiere a la fosa común de Monoko-Zohi y precisa que esta zona controlada por los rebeldes está situada en la parte occidental del país. | UN | :: تشير البعثة في الفقرة 60 إلى مقبرة مونوكو - زوهي موضحةً أن منطقة مونوكو - زوهي التي يسيطر عليها المتمردون تقع في الجزء الغربي من البلد. |
Esta operación requeriría capacidades y normas de separación que le permitan contribuir a estabilizar la situación en la parte occidental del país. | UN | وتتطلب تلك العملية توفير القدرات وقواعد الاشتباك التي من شأنها أن تسهم في تأمين استقرار الحالة في الجزء الغربي من البلد. |
Côte d ' Ivoire sigue plagada de grupos de milicias armadas, en especial en el oeste del país. | UN | 31 - ولا تزال كوت ديفوار تعج بالميلشيات المسلحة، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد. |
El Grupo siguió de cerca la situación de las minorías musulmanas en el oeste del país. | UN | 201 - رصد الفريق حالة الأقليات المسلمة في الجزء الغربي من البلد. |
La situación de seguridad en la zona occidental del país sigue siendo muy inestable. | UN | 21 - ولا يزال الوضع الأمني في الجزء الغربي من البلد هشا إلى حد بعيد. |
Señaló la concentración geográfica de dichas actividades en las partes más pobres del país. Las organizaciones de las Naciones Unidas estaban colaborando en la realización de numerosos proyectos en varios distritos de la parte occidental del país, donde había carencias de alimentos. | UN | وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية. |
En lo que respecta a la situación de las mujeres y niñas, se denunciaron varios casos de violencia física y sexual, en particular en la región occidental del país, en relación con los ataques armados perpetrados por los asaltantes de caminos. | UN | وفيما يتعلق بحالة النساء والفتيات، تم الإبلاغ عن عدد من حالات العنف البدني والجنسي، خاصة في الجزء الغربي من البلد لها علاقة بهجمات مسلحة شنها قطاع طرق. |
Se organizó una mesa redonda con el Ministerio de Solidaridad y Víctimas de Guerra para evaluar la situación de los desplazados internos en Zou, en la zona oeste del país | UN | نظمت اجتماع مائدة مستديرة مع وزارة التضامن وضحايا الحرب لتقييم حالة المشردين داخليا في زو، في الجزء الغربي من البلد. |