No cabe duda de que la presencia masiva de fuerzas militares turcas en la parte ocupada de Chipre crea seria inquietud y desconfianza entre la comunidad grecochipriota respecto de las intenciones turcas. | UN | وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية. |
Destacaron que la petición de que se reconociera un Estado separado en la parte ocupada de Chipre era inaceptable. | UN | وشددوا على عدم مقبولية المطالبة بالاعتراف بدولة منفصلة في الجزء المحتل من قبرص. |
En la actualidad residen en la parte ocupada de Chipre entre 160.000 y 170.000 colonos, de los que 110.000 son de nacionalidad turca. | UN | ويعيش اليوم في الجزء المحتل من قبرص من 000 160 إلى 000 170 مستوطن تقريباً، ويحمل 000 110 منهم الجنسية التركية. |
Los grecochipriotas y maronitas de la parte ocupada de Chipre son discriminados por razón de su origen étnico. | UN | ويعاني القبارصة اليونانيون والموارنة في الجزء المحتل من قبرص من التمييز ﻷسباب تتعلق بأصولهم العرقية فحسب. |
2001 Encargado de la redacción de un informe para la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa sobre la situación de los derechos humanos en la zona ocupada de Chipre (en preparación). | UN | 2001 مجلس أوروبا، مكلف بإعداد تقرير يقدم إلى الجمعية البرلمانية عن " حالة حقوق الإنسان في الجزء المحتل من قبرص " (قيد الإعداد). |
El fallo confirmó que todos los refugiados seguían siendo propietarios de sus bienes en la parte ocupada de Chipre de la que fueron expulsados por la fuerza. | UN | وأوضح أن هذا الحكم يؤكد أن جميع اللاجئين لا يزالون هم أصحاب الحق في ملكية الممتلكات في الجزء المحتل من قبرص الذي طردوا منه قسرا. |
Siguiendo instrucciones del Gobierno de mi país, deseo señalar a la atención de Vuestra Excelencia otro caso de destrucción del patrimonio cultural por parte de las fuerzas de ocupación de Turquía en la parte ocupada de Chipre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه اهتمامكم إلى حالة جديدة أخرى تنطوي على قيام قوات الاحتلال التركي بتدمير التراث الثقافي في الجزء المحتل من قبرص. |
Creo que no hay necesidad de que yo explique que las normas jurídicas internacionales salvaguardan la soberanía e integridad territorial de los Estados y no podría de ninguna manera condonarse los intentos separatistas en la parte ocupada de Chipre, en violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | أعتقد أنه لا حاجة بي إلى أن أوضح أن القواعد القانونية الدولية تحمي سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ولا يمكنها أن تتغاضى عن محاولات الانفصاليين في الجزء المحتل من قبرص انتهاكا لقرارات مجلس الأمن. |
En la actualidad hay 160.000 colonos en la parte ocupada de Chipre, de los que 110.000 son de nacionalidad turca. Además, hay una presencia permanente de 40.000 efectivos turcos de ocupación. | UN | ويعيش اليوم في الجزء المحتل من قبرص 000 160 مستوطن، يحمل 000 110 مستوطن منهم الجنسية التركية، أضف إلى ذلك الوجود الدائم لقوات الاحتلال التركية البالغ عددها 000 40 جندي. |
Nuestro objetivo es lograr una solución mutuamente acordada, que ponga fin a la ocupación y la colonización ilegal de Turquía con los colonos en la parte ocupada de Chipre. | UN | ونرمي إلى التوصل إلى حل يتفق عليه الطرفان، وإنهاء الاحتلال والاستعمار غير المشروع من قبل تركيا مع المستوطنين في الجزء المحتل من قبرص. |
33. Otra cuestión humanitaria que causa gran preocupación son las condiciones de vida de las personas enclavadas en la parte ocupada de Chipre. | UN | 33 - وأفاد بأن ثمة قضية إنسانية أخرى تثير قلقا بالغا تتمثل في ظروف معيشة الأشخاص المحصورين في الجزء المحتل من قبرص. |
La política turca de asentamientos en la parte ocupada de Chipre sigue adelante, con vistas a distorsionar aún más la composición demográfica de la isla y su carácter, violando las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وسياسة المستوطنات التركية في الجزء المحتل من قبرص مستمرة بلا هوادة، بغية تشويه التكوين الديموغرافي للجزيرة وطابعها أكثر من ذلك، انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
También se han registrado durante 40 años violaciones de los derechos de los familiares de las personas desaparecidas, los derechos de los desplazados, los derechos de los grecochipriotas residentes en los enclaves, así como los derechos de los legítimos propietarios de viviendas y propiedades en la parte ocupada de Chipre. | UN | وكان هناك بالمثل 40 عاما من الانتهاكات المسجلة لحقوق أقارب المفقودين، وحقوق المشردين، وحقوق القبارصة اليونانيين المحصورين فضلا عن حقوق الملاك القانونيين للمساكن والعقارات في الجزء المحتل من قبرص. |
También se mencionó el vandalismo en los cementerios de la iglesia de Nuestro Salvador en Akanthou y en la aldea ocupada de Gypsou. Hemos recibido nueva información a los efectos de que continúan los actos de vandalismo y profanación contra lugares sagrados de culto en la parte ocupada de Chipre. | UN | واسترعي انتباهكم أيضا إلى أعمال التخريب التي حدثت في مقابر كنيسة المخلص في أكانتو وفي قرية جيبسو المحتلة ووضعنا بين أيديكم معلومات جديدة عن استمرار تخريب وتدنيس دور العبادة المقدسة في الجزء المحتل من قبرص. |
De conformidad con la información recibida por la República de Chipre y también según lo informado por la prensa turca, tres buques de guerra de la marina de Turquía, a saber, la fragata Fatih, y dos cañoneras, Dogan y Gurbet, zarparon el 25 de enero y atracaron en el puerto cerrado de Famagusta, en la parte ocupada de Chipre. | UN | فحسب المعلومات التي تلقتها جمهورية قبرص، ووفقا لما ورد في الصحف التركية أيضا، قامت ثلاث سفن حربية من البحرية التركية، وهي الفرقاطة " الفاتح " والزورقان المسلحان " دوغان " و " غوربيت " ، باﻹبحار يوم ٢٥ كانون الثاني/يناير والرسو في ميناء فاماغوستا المغلق في الجزء المحتل من قبرص. |
El 16 de junio de 1997, nueve buques de guerra turcos navegaron y atracaron en los puertos clausurados de Famagusta y Kyrenia, en la parte ocupada de Chipre. | UN | ففي ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أبحرت تسع سفن حربية تركية إلى مينائي فماغوستا وكيرينيا المغلقين في الجزء المحتل من قبرص ورست فيهما. |
Los distintos métodos elaborados en ciertos círculos para la apertura directa de puertos y aeropuertos en la parte ocupada de Chipre, como medio de facilitar el comercio directo con estas " zonas " de Chipre, tienen exactamente este propósito. | UN | وإن مختلف الأساليب التي تدبرها دوائر معينة من أجل فتح موانئ ومطارات في الجزء المحتل من قبرص بشكل مباشر، كوسيلة لتيسير التجارة المباشرة مع هذه " المناطق " من قبرص، هي لخدمة هذا الغرض على وجه التحديد. |
Asimismo, el patrimonio religioso y cultural de la parte ocupada de Chipre está siendo sometido a una destrucción y un saqueo generalizados. | UN | والتدمير والنهب على نطاق واسع للتراث الديني والثقافي يحدث أيضا في الجزء المحتل من قبرص. |
El desacato por parte de Turquía de las normas del derecho internacional también queda demostrado por el cambio de los nombres geográficos de nuestras ciudades y aldeas de la parte ocupada de Chipre. | UN | إن التجاهل التركي لمعايير وقواعد القانون الدولي يتجلى كذلك في تبديل اﻷسماء الجغرافية للقرى والمدن في الجزء المحتل من قبرص. |
En esta etapa, mi delegación se limitará únicamente a suministrar extractos de la prensa turcochipriota sobre esta cuestión, que revelan el alcance de la colonización de Chipre y la legítima preocupación manifestada por los propios turcochipriotas, que también son víctimas de la distorsión de la estructura demográfica de la parte ocupada de Chipre. | UN | وفي هذه المرحلة، يود وفدي أن يقتصر على إتاحة مقتطفات من الصحافة القبرصية التركية بشأن هذه المسألة للكشف عن مدى استعمار قبرص والقلق المشروع الذي أبداه القبارصة اﻷتراك أنفسهم، إذ هم أيضا ضحايا لهذا التشويه للهيكل الديموغرافي في الجزء المحتل من قبرص. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención los informes relativos a la venta en subasta en la parte de Chipre ocupada por Turquía de miles de ejemplares de libros griegos que se encuentran actualmente en depósito allí bajo la custodia de las autoridades ilegales. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإطلاعكم على ما جاءت به التقارير بشأن القيام في الجزء المحتل من قبرص ببيع آلاف المجلدات من الكتب اليونانية، التي كانت مخزونة بمعرفة السلطات غير الشرعية هناك، وذلك في مزاد. |