"في الجلسة العامة غير الرسمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la sesión plenaria oficiosa
        
    • en la sesión plenaria informal
        
    • en sesiones plenarias oficiosas
        
    Después reanudaremos la sesión plenaria para formalizar los acuerdos alcanzados en la sesión plenaria oficiosa. UN وسنستأنف بعد ذلك الجلسة العامة من أجل إقرار الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية.
    Seguidamente, reanudaremos la sesión plenaria oficial para formalizar los acuerdos a los que hayamos llegado en la sesión plenaria oficiosa. UN وبعدئذ، سنستأنف الجلسة العامة الرسمية لترسيم الاتفاقات التي توصلنا إليها في الجلسة العامة غير الرسمية.
    Después, reanudaremos la sesión plenaria para oficializar los acuerdos que alcancemos en la sesión plenaria oficiosa. UN وبعدها، سنستأنف الجلسة العامة لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات التي نتوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية.
    En consonancia con el acuerdo alcanzado anteriormente en la sesión plenaria informal, ¿puedo considerar que la Conferencia decide adoptar para su período de sesiones de 1999 la misma agenda que en 1998, que se encuentra ante ustedes? UN وفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه في وقت سابق في الجلسة العامة غير الرسمية هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر أن يقر لدورته لعام 1999 نفس جدول الأعمال الذي أقر عام 1998 المعروض عليكم؟
    Me complace esta importante e histórica decisión para que el proceso de reforma pase de la etapa de consultas, que continúa desde hace 15 años en el Grupo de Trabajo de composición abierta, a la etapa de negociaciones intergubernamentales en sesiones plenarias oficiosas de la Asamblea General. UN وأرحب بهذا المقرر الهام والتاريخي لنقل عملية الإصلاح من مرحلة المشاورات، التي استمرت 15 عاما في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، إلى مرحلة المفاوضات الحكومية الدولية في الجلسة العامة غير الرسمية للجمعية العامة.
    Así pues, no se trata realmente de una reunión, sino de una breve sesión de información que apenas durará cinco minutos, tras lo cual podrían reanudarse en esta sala, conforme a su sugerencia, las consultas con todos los interesados para determinar si podemos llegar a una conclusión y, en caso afirmativo, examinarla en la sesión plenaria oficiosa que se celebrará a mediodía. UN وإذن، ليس ذلك اجتماعاً في الحقيقة ولكن مجرد إطلاع يدوم خمس دقائق، أعتقد بأنه يجب أن تجرى بعده، وفقاً لاقتراحكم، المشاورات في هذه القاعة مع جميع من يعنيهم اﻷمر كي نرى ما إذا كان بإمكاننا التوصل إلى نتيجة ومناقشة ذلك طبقاً لاقتراحكم في الجلسة العامة غير الرسمية التي ستعقد في الساعة ٠٠/٢١ ظهراً.
    10. Tras deliberaciones en la sesión plenaria oficiosa celebrada el 22 de enero de 2004, en su 943ª sesión plenaria, celebrada el 27 de enero de 2004, la Conferencia aprobó su agenda para el período de sesiones de 2004 de conformidad con el reglamento. UN 10 - أقر المؤتمر، في جلسته العامة 943 المعقودة في 27 كانون الثاني/يناير 2004، على إثر المناقشات التي دارت في الجلسة العامة غير الرسمية المعقودة في 22 كانون الثاني/يناير 2004، جدول أعماله لدورة عام 2004، وفقا لنظامه الداخلي.
    10. Tras deliberaciones en la sesión plenaria oficiosa celebrada el 22 de enero de 2004, en su 943ª sesión plenaria, celebrada el 27 de enero de 2004, la Conferencia aprobó su agenda para el período de sesiones de 2004 de conformidad con el reglamento. UN 10- أقر المؤتمر، في جلسته العامة 943 المعقودة في 27 كانون الثاني/يناير 2004، على إثر المناقشات التي دارت في الجلسة العامة غير الرسمية المعقودة في 22 كانون الثاني/يناير 2004، جدول أعماله لدورة عام 2004، وفقاً لنظامه الداخلي.
    Continuaremos este examen en la sesión plenaria oficiosa que se celebrará el miércoles 24 de enero de 2007 inmediatamente después de la 1048ª sesión plenaria. UN وسنواصل هذه المناقشة في الجلسة العامة غير الرسمية للمؤتمر التي ستُعقَد يوم الأربعاء، 24 كانون الثاني/يناير 2007، مباشرة بعد الجلسة العامة 1048.
    Ese informe, que presenté en la sesión plenaria oficiosa de 23 de marzo, ahora se puede consultar en el documento CD/1820, que está disponible a un lado de la sala. UN وهذا التقرير الذي قدمته في الجلسة العامة غير الرسمية المعقودة يوم 23 آذار/مارس، مُتاح الآن، ويرد في الوثيقة CD/1820 المُتاحة بالقرب من الغرفة.
    En cuanto a la decisión 62/557, deben celebrarse negociaciones intergubernamentales en la sesión plenaria oficiosa de la Asamblea General sobre la base de las propuestas de los Estados Miembros. UN وأما فيما يتعلق بالمقرر 62/557، يجب أن تُجرى مفاوضات حكومية في الجلسة العامة غير الرسمية للجمعية العامة، على أساس المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء.
    Entonces, los invitaré a ultimar los acuerdos provisionales logrados en la sesión plenaria oficiosa sobre el proyecto de informe anual publicado con la signatura CD/WP.511, junto con las revisiones publicadas con la signatura CD/WP.512. UN أدعوكم الآن إلى إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات المؤقتة التي تم التوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية بشأن مشروع التقرير السنوي كما ورد في الوثيقة CD/WP.511، إلى جانب التعديلات الواردة في الوثيقة CD/WP.512.
    Dado que pudimos examinar el proyecto de informe anual párrafo por párrafo en la sesión plenaria oficiosa celebrada el pasado jueves y puesto que esta mañana pudimos examinar las revisiones publicadas con la signatura CD/WP.512, procederé ahora a la aprobación formal de nuestro informe anual en su totalidad en la forma revisada. UN وبما أننا استطعنا أن نتناول مشروع التقرير السنوي فقرة فقرة في الجلسة العامة غير الرسمية التي عقدناها يوم الخميس الماضي، وبما أننا استطعنا أن نتناول التعديلات الواردة في الوثيقة CD/WP.512 في وقت سابق هذا الصباح، فسأمضي الآن إلى اقتراح الاعتماد الرسمي لتقريرنا السنوي ككل بصيغته المنقحة.
    en la sesión plenaria oficiosa que acabamos de concluir, hemos llegado a un acuerdo sobre el proyecto de agenda. ¿Puedo entender que la Conferencia decide adoptar para su período de sesiones de 2006 la agenda contenida en el documento CD/WP.540 que tienen ante sí? UN في الجلسة العامة غير الرسمية التي فرغنا منها قبيل قليل، توصلنا إلى اتفاق بشأن مشروع جدول الأعمال. فهل أعتبر أن المؤتمر قرر أن يعتمد لدورته لعام 2006 جدول الأعمال الوارد في الوثيقة CD/WP.540 التي بين أيديكم؟
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Sudáfrica, al dirigirse a la Asamblea General en la sesión plenaria oficiosa celebrada el 2 de octubre de 2007 para observar el primer Día Internacional de la No Violencia, dijo que los sudafricanos se enorgullecían de considerar a Mahatma Gandhi como uno de los suyos porque es en Sudáfrica donde se desarrolló y dio forma a la satyagraha como instrumento de liberación. UN وقال وزير خارجية جنوب أفريقيا، الذي كان يتكلم في الجلسة العامة غير الرسمية للجمعية العامة التي عقدت في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007 للاحتفال باليوم الدولي الأول للا عنف، إن أبناء جنوب أفريقيا يفخرون بادعاء أن المهاتما غاندي واحد منهم لأنه في جنوب أفريقيا نشأت وتشكلت حركة ساتياغراها كأداة للتحرر.
    En estos momentos quisiera invitarles a que hagamos oficial el acuerdo provisional alcanzado en la sesión plenaria oficiosa de ayer en relación con el proyecto de informe anual, que figura en el documento CD/WP.543, y que, espero, tengan ante ustedes. UN وأود في هذه الآونة أن أدعوكم إلى أن تثبتوا رسمياً الاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه في الجلسة العامة غير الرسمية التي عقدت بالأمس بشأن مشروع التقرير السنوي بصيغته المدرجة في الوثيقة CD/WP.543 التي آمل أن تكون أمامكم الآن.
    En el documento final de la cumbre del Movimiento se expresa agrado por el inicio de negociaciones intergubernamentales sobre la cuestión de la representación equitativa y el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y cuestiones conexas en la sesión plenaria oficiosa de la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones, de conformidad con la decisión 62/557. UN وترحب وثيقة قمة حركة عدم الانحياز ببدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عضويته وغير ذلك من المسائل المتصلة بمجلس الأمن في الجلسة العامة غير الرسمية للجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين وفقا لقرار الجمعية العامة 62/557.
    Les invito ahora a ultimar los acuerdos provisionales alcanzados en la sesión plenaria informal sobre el proyecto de informe anual publicado con la asignatura CD/WP.503/Rev.1. UN أدعو الآن إلى وضع صيغة رسمية للاتفاقات المؤقتة التي توصلنا إليها في الجلسة العامة غير الرسمية بشأن التقرير السنوي كما جاء في الوثيقة CD/WP.503/Rev.1.
    Como decía, señor Presidente, es lamentable que hayamos conseguido adoptar un documento aún más anodino -y utilizo el término utilizado el día de ayer por otra delegación en la sesión plenaria informal donde adoptamos el informe- que en años anteriores. UN وكما قلت، من المؤسف أننا اعتمدنا وثيقة تتسم بأنها أكثر سطحية بالمقارنة مع السنوات الماضية - وأنني أستخدم التعبير الذي استخدمه بالأمس وفد آخر في الجلسة العامة غير الرسمية عندما اعتمدنا التقرير.
    Después de las nuevas e intensas consultas celebradas el pasado viernes y esta mañana sobre la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia, entiendo que la Conferencia está dispuesta ya a pronunciarse sobre el proyecto de decisión reproducido en el documento CD/1403 conforme al procedimiento convenido en la sesión plenaria informal que acabamos de celebrar. UN في أعقاب المشاورات المكثﱠفة التي أجريت يوم الجمعة الماضي، وصباح اليوم، بشأن مسألة توسيع عضوية المؤتمر، أفهم أن المؤتمر مهيﱠأ اﻵن لاتخاذ إجراء فيما يتعلق بمشروع القرار الوارد في الوثيقة CD/1403 بناء على الاجراء المتفق عليه في الجلسة العامة غير الرسمية التي عقدناها لتونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more