"في الجهود الإنمائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las actividades de desarrollo
        
    • en los esfuerzos de desarrollo
        
    • en las iniciativas de desarrollo
        
    • a los esfuerzos de desarrollo
        
    • en la labor de desarrollo
        
    • desarrollo como en los esfuerzos
        
    • en las actividades de fomento del desarrollo
        
    • en las medidas de desarrollo
        
    • los esfuerzos de desarrollo de
        
    El empoderamiento de la mujer es un objetivo importante en las actividades de desarrollo UN إن تمكين المرأة غاية مهمة في الجهود الإنمائية
    31. El papel y la contribución de la sociedad civil en las actividades de desarrollo y en la realización de los derechos humanos están reconocidos en varios instrumentos internacionales. UN 31- تقرّ عدة صكوك دولية بدور ومساهمة المجتمع المدني في الجهود الإنمائية وفي إعمال حقوق الإنسان.
    6. En el plano institucional, el Administrador preside el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), creado por el Secretario General con el objeto de realzar la coordinación y coherencia entre las políticas en las actividades de desarrollo de la organización. UN 6 - وعلى المستوى المؤسسي، يرأس مدير البرنامج المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، التي أنشأها الأمين العام لتحقيق مزيد من التنسيق وتماسك السياسات في الجهود الإنمائية التي تضطلع بها المنظمة.
    Esas políticas se han integrado cada vez más en los esfuerzos de desarrollo global. UN ويجري تعميم مراعاة هذه السياسات بصورة متزايدة في الجهود الإنمائية بوجه عام.
    Nos hemos comprometido a asegurar que los factores sociales determinantes de la salud ocupen un lugar destacado en las iniciativas de desarrollo. UN ونحن ملتزمون بكفالة أن تحتل المحددات الاجتماعية للصحة المكانة المركزية في الجهود الإنمائية.
    Hemos de conseguir que la Conferencia tenga resultados tangibles y contribuya realmente a los esfuerzos de desarrollo de todos los países, en particular de los más vulnerables. UN ويتعين علينا أن نضمن أن يُحدث المؤتمر أثرا إيجابيا وأن يساهم مساهمة فعلية حقا في الجهود الإنمائية للجميع، ولا سيما أكثر البلدان ضعفا.
    83. Este componente de programa tratará de conectar en medida creciente con el sector privado como socio en la labor de desarrollo. UN 83- وسيعمل هذا المكون البرنامجي أيضا بصورة متزايدة مع القطاع الخاص كشريك في الجهود الإنمائية التي يبذلها القطاع.
    Para conseguirlo, será necesario eliminar los obstáculos con que tropiezan las mujeres para obtener una educación universitaria, seguir una carrera científica o técnica y participar en el proceso decisorio que determina el rumbo de la evolución científica y tecnológica y, en términos más generales, sus efectos en las actividades de desarrollo. UN وتحقيق هذه الغاية يتطلب إزالة جميع العقبات التي تصادفها المرأة لدى تحصيلها التعليم الجامعي، ولدى خوضها ميدان العلم والهندسة، ولدى مشاركتها في صنع القرارات التي توجه دفة التغير العلمي والتكنولوجي وتحدد، بصفة أعم، أثره في الجهود الإنمائية.
    53. Se acepta generalmente que la mejor arma en la lucha contra la pobreza es el crecimiento económico rápido mediante diversas políticas dirigidas a alentar las inversiones y posibilitar a los ciudadanos participar en las actividades de desarrollo. UN 53- ومن المسلم به عموما أن أحسن الأسلحة في مكافحة الفقر هي النمو الاقتصادي السريع بواسطة مختلف السياسات من أجل تشجيع الاستثمار وتمكين المواطنين من المشاركة في الجهود الإنمائية.
    La delegación filipina acoge complacida las propuestas del Director General relativas a un mecanismo de coordinación de los organismos dedicados al desarrollo que contribuya a hacer mínimas o a evitar las redundancias en las intervenciones, y destaca que se ha de preservar el singular papel de la ONUDI en las actividades de desarrollo. UN وأضاف قائلا إن وفد الفلبين يرحّب باقتراحات المدير العام المتعلقة بإنشاء آلية تنسيق بين وكالات التنمية للمساعدة على الحد إلى أقصى درجة من التداخل أو تفاديه، كما يشدّد على ضرورة صون دور اليونيدو الفريد في الجهود الإنمائية.
    Es necesario que el papel de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional se fortalezca en las esferas del logro de consensos y la elaboración de normas para ampliar la participación de los países en desarrollo en las actividades de desarrollo. UN 32 - وتابع كلامه قائلا إن دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي يجب تقويته في مجالي بناءِ توافق الآراء وصوغِ قواعد لزيادة مشاركة البلدان النامية في الجهود الإنمائية.
    El Comité Especial reconoce la importancia fundamental de mejorar la coordinación con los equipos de las Naciones Unidas en los países y con los diversos colaboradores para el desarrollo a fin de lograr una mayor eficiencia en las actividades de desarrollo y encarar los problemas apremiantes del desarrollo. UN وتقر اللجنة الخاصة بأن تحسين التنسيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومختلف الجهات الفاعلة في ميدان التنمية يكتسي أهمية فائقة لضمان المزيد من الكفاءة في الجهود الإنمائية ومعالجة المشاكل الإنمائية الملحة.
    El Comité Especial reconoce la importancia fundamental de mejorar la coordinación con los equipos de las Naciones Unidas en los países y con las diversas entidades de desarrollo a fin de lograr una mayor eficiencia en las actividades de desarrollo y encarar los problemas apremiantes en este ámbito. UN وتقر اللجنة الخاصة بأن تحسين التنسيق مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى في مجال التنمية أمر له أهميته البالغة لضمان تحقيق المزيد من الكفاءة في الجهود الإنمائية والتصدي للمشاكل الإنمائية العاجلة.
    Nos agrada que al voluntariado se le haya confiado una función más importante en los esfuerzos de desarrollo de varios Estados Miembros. UN ومما يثلج الصدر أن هناك دورا كبيرا يخصص للعمل التطوعي في الجهود الإنمائية في العديد من الدول الأعضاء.
    Ghana y África saben que la comunidad internacional ha sido un asociado fiel en los esfuerzos de desarrollo de nuestro continente. UN إن غانا وأفريقيا لديهما الدليل على أن المجتمع الدولي ظل شريكا وفيا في الجهود الإنمائية لقارتنا.
    El sector privado y el gobierno deben reconocer el papel de la sociedad civil y de las organizaciones no gubernamentales con el fin de que se conviertan en verdaderos asociados en los esfuerzos de desarrollo. UN ولا بد من الاعتراف بدور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من جانب القطاع الخاص والحكومات، حتى يمكن أن يصبح هؤلاء شركاء حقيقيين في الجهود الإنمائية.
    Las economías emergentes y otros países en desarrollo se han convertido en agentes fundamentales en las iniciativas de desarrollo regional y mundial. UN فقد أصبحت البلدان الصاعدة وبلدان نامية أخرى جهات فاعلة رئيسية في الجهود الإنمائية العالمية والإقليمية.
    En vista de ello, el sistema de las Naciones Unidas redobló sus esfuerzos por integrar los derechos humanos en las iniciativas de desarrollo de los Estados Miembros. UN 87 - وتصديا لذلك، عززت منظومة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى جعل حقوق الإنسان عنصرا أصيلا في الجهود الإنمائية للدول الأعضاء.
    Con un compromiso sostenido y con el constante respaldo del Comité, se mantiene la confianza en que el proceso contribuirá a los esfuerzos de desarrollo internacional, particularmente dando al derecho al desarrollo un carácter de realidad para todos. UN ومع الالتزام الدائم والمساندة المستمرة للجنة، يظل الأمل قائما بأن هذه العملية ستسهم في الجهود الإنمائية الدولية، لا سيما في جعل الحق في التنمية واقعا ملموسا للجميع.
    :: Integración de las actividades operacionales en la labor de desarrollo nacional, incluida la colaboración con los gobiernos nacionales, el diálogo con otras partes interesadas nacionales, la formación y el desarrollo de los recursos humanos, las relaciones entre el control nacional y el fomento de la capacidad y entre la ejecución nacional y la creación de capacidad; UN :: إدماج الأنشطة التنفيذية في الجهود الإنمائية الوطنية، بما في ذلك التعاون مع الحكومات الوطنية، والحوار مع سائر أصحاب المصلحة الوطنيين، والتدريب وتنمية الموارد البشرية، والعلاقات بين الملكية الوطنية وبناء القدرات وبين التنفيذ الوطني وبناء القدرات؛
    Su país había tomado la delantera tanto en el desarrollo como en los esfuerzos humanitarios, con aportaciones de más de 1.000 millones de dólares a la Autoridad y al pueblo palestino desde 1993. UN وأوضح أن بلده قد أخذ زمام المبادرة في الجهود الإنمائية والإنسانية على السواء، فبلغت تبرعاته إلى السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني منذ عام 1993 ما يربو على مليار دولار.
    En su resolución 58/217, la Asamblea decidió que los objetivos del Decenio deberían ser ocuparse más a fondo de la ejecución de los programas y proyectos relativos al agua y, al mismo tiempo, tratar de asegurar la participación e intervención de la mujer en las medidas de desarrollo relacionadas con el agua, así como promover la cooperación en todos los niveles para ayudar a alcanzar los objetivos relativos al agua convenidos internacionalmente. UN 3 - وقررت الجمعية، في قرارها 58/217، أن تتمثل أهداف العقد في زيادة التركيز على تنفيذ البرامج والمشاريع المتعلقة بالمياه، مع السعي إلى كفالة مشاركة المرأة وإشراكها في الجهود الإنمائية المتصلة بالمياه، وتكثيف التعاون على جميع المستويات من أجل المساعدة في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more