Señaló además que esos objetivos podían contribuir a los esfuerzos nacionales de desarrollo. | UN | وأشار أيضا إلى أن في إمكان هذه اﻷهداف أن تسهم في الجهود الوطنية المبذولة من أجل التنمية. |
Si bien la coordinación de la ayuda es fundamentalmente responsabilidad del país, queda mucho margen para la coordinación y organización de la ayuda externa como aporte a los esfuerzos nacionales. | UN | وفي حين أن تنسيق المعونة هو من مسؤولية البلد في المقام اﻷول، هناك مجال كبير لزيادة تنسيق المعونة الخارجية وتنظيمها بوصفها اسهاما في الجهود الوطنية. |
Ha desempeñado un papel activo en los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales que han hecho posible el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños. | UN | وقد لعبت دوراً ناشطاً في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لإنجاز دراسة الأمم المتحدة المعنية بالعنف ضد الأطفال. |
También puede hacerse participar en las actividades nacionales y regionales en pro del desarrollo sostenible a asociados no habituales en la actividad científica, como los militares. | UN | كما يمكن أن يشرك في الجهود الوطنية واﻹقليمية من أجل التنمية المستدامة شركاء غير تقليديين في النشاط العلمي، مثل القطاع العسكري. |
Promueve y emprende actividades de investigación, capacitación, difusión de información y asistencia técnica a fin de contribuir a las actividades nacionales de planificación y gestión del proceso de los asentamientos humanos y sus sistemas conexos; | UN | تعزز البحوث والتدريب ونشر المعلومات وأنشطة المساعدة التقنية وتضطلع بإجرائها بهدف الاسهام في الجهود الوطنية في مجال تخطيط وإدارة عملية الاستيطان البشري واﻷنظمة المتصلة بها؛ |
:: Presentar recomendaciones para el seguimiento que garanticen la celebración de consultas con los pueblos indígenas y su participación en las iniciativas nacionales de lucha contra la pobreza. | UN | :: وتقديم توصيات لمتابعة ضمان التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في الجهود الوطنية للحد من الفقر. |
La Internacional Marie Stopes ha desempeñado un importante papel de apoyo a los esfuerzos nacionales por mejorar la situación de la salud y la gestión sanitaria. | UN | كما قامت مؤسسة ماري ستوبس الدولية بدور داعم قوي في الجهود الوطنية المبذولة لتحسين الحالة الصحية وإدارة الصحة. |
Esas actividades tienen por objeto contribuir a los esfuerzos nacionales tendientes a crear un entorno normativo favorable que permita a los PMA atraer la inversión extranjera directa y beneficiarse de ella. | UN | وقد صُمِّمت هذه الأنشطة للمساهمة في الجهود الوطنية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للسياسات العامة تُمكِّن أقل البلدان نمواً من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
El UNICEF presta diferentes tipos de apoyo a diferentes tipos de países como contribución a los esfuerzos nacionales y como parte del apoyo coordinado de los asociados externos. | UN | وتقدم اليونيسيف أنواعا مختلفة من الدعم لفئات مختلفة من البلدان، مساهمة منها في الجهود الوطنية المبذولة، وكجزء من الدعم المنسق الذي يقدمه الشركاء الخارجيون. |
También se constató que el proceso mismo de responder a la lista había sido útil para coordinar los departamentos u organismos que participaban en los esfuerzos nacionales para luchar contra la corrupción. | UN | وتبيّن أيضا أن عملية ملء القائمة المرجعية في حد ذاتها كانت مفيدة من حيث التنسيق بين الإدارات أو الوكالات ذات الصلة المشاركة في الجهود الوطنية لمكافحة الفساد. |
Burundi hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que fortalezca su asociación en los esfuerzos nacionales ya emprendidos y brinde su apoyo de los programas en curso. | UN | واليوم توجه بوروندي نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتعزيز شراكته في الجهود الوطنية التي بدأناها فعلا وفي دعم البرامج التي يجري الاضطلاع بها. |
Prestar asistencia en los debates intergubernamentales sobre enfoques comunes de cuestiones críticas de economía y administración públicas; proporcionar información y análisis orientados hacia las políticas sobre la función del Estado y los mecanismos de mercado en los esfuerzos nacionales por fomentar el crecimiento económico. | UN | المساعدة في المناقشات الحكومية الدولية المتعلقة بالنهج المشتركة في تناول المسائل الحاسمة في الاقتصاد العام والإدارة العامة؛ وتقديم المعلومات والتحليلات في مجال السياسة العامة بشأن دور الدولة وآليات السوق في الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي. |
Se había hecho un llamamiento a los nigerianos exiliados voluntariamente para que regresaran al país y participaran en las actividades nacionales orientadas a la democratización y la reactivación económica. | UN | ودعي النيجيريون المنفيون باختيارهم الى العودة الى بلدهم والاشتراك في الجهود الوطنية الرامية الى إرساء الديمقراطية والنهضة الاقتصادية. |
Los funcionarios encargados de formular políticas y de la planificación podrían utilizarlas para integrar las mejores prácticas de todo el mundo en las actividades nacionales encaminadas a prestar un acceso universal a los servicios sociales básicos para toda la población. | UN | ويمكن أن يستخدمها مقررو السياسات والمخططون ﻹدماج أفضل الممارسات في جميع أنحاء العالم في الجهود الوطنية من أجل تمكين الجميع من فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
El UNICEF contribuyó a las actividades nacionales de 68 países en relación con el tráfico de personas y las migraciones, teniendo siempre en cuenta las consideraciones relativas al género. | UN | 124 - وساهمت اليونيسيف في الجهود الوطنية في 68 بلدا في مجالات الاتجار والهجرة، مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
51. El Director de Asuntos Económicos Multilaterales del Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía hizo comentarios acerca de los planes de desarrollo de su país y subrayó la contribución positiva del PNUD a las actividades nacionales. | UN | ٥١ - وعلﱠق مدير الشؤون الاقتصادية المتعددة اﻷطراف في وزارة الخارجية التركية على الخطط اﻹنمائية لبلده وأبرز المساهمة اﻹيجابية للبرنامج في الجهود الوطنية لبلده. |
:: Las consultas y la participación en las iniciativas nacionales de lucha contra la pobreza | UN | :: الاستشارة والمشاركة في الجهود الوطنية للحد من الفقر. |
En primer lugar, que el Reino Unido está firmemente decidido a desempeñar íntegramente su papel en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover la no proliferación y el desarme. | UN | أولا، أن المملكة المتحدة ملتزمة بقوة بالقيام بدورها على نحو كامل في الجهود الوطنية والاقليمية والدولية لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح. |
202. La Comisión convino en que la investigación, la capacitación y la educación en materia de derecho espacial eran de vital importancia para la labor nacional, regional e internacional dirigida a promover el desarrollo de las actividades espaciales y a aumentar el conocimiento del marco jurídico con arreglo al cual éstas se llevaban a cabo. | UN | 202- واتفقت اللجنة الفرعية على أنّ للبحوث والتدريب والتعليم في مجال قانون الفضاء أهمية جوهرية في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى مواصلة تطوير الأنشطة الفضائية وزيادة معرفة الإطار القانوني الذي يُضطلع بالأنشطة الفضائية ضمنه. |
Los Estados deben estar decididos, en sus esfuerzos nacionales y colectivos, a luchar contra el terrorismo en todas sus formas. | UN | ويجب على الدول أن تكون مصممة في الجهود الوطنية والجماعية التي تبذلها لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
La cooperación internacional para el desarrollo puede contribuir de forma significativa a las iniciativas nacionales encaminadas a promover la capacidad productiva, el trabajo decente y niveles mínimos de protección social. | UN | وبإمكان التعاون الإنمائي الدولي أن يقدم مساهمة مهمة في الجهود الوطنية المبذولة لتعزيز القدرات الإنتاجية والعمل اللائق والحدود الدنيا للحماية الاجتماعية. |
Los oradores señalaron la importancia de la asistencia técnica y el apoyo de la UNODC para las iniciativas nacionales de lucha contra la corrupción. | UN | ونوّه المتكلمون بأهمية تقديم مكتب المخدرات والجريمة المساعدة والدعم التقنيين في الجهود الوطنية لمكافحة الفساد. |
ii) La educación y la capacitación también deben constituir prioridades fundamentales en las medidas nacionales para desarrollar las aptitudes operacionales y de mantenimiento en la utilización de las tecnologías ecológicamente racionales; | UN | ' ٢ ' أن التعليم والتدريب يجب أن يكونا أيضا أولويتين رئيسيتين في الجهود الوطنية المبذولة لتطوير تشغيل المهارات التي تسخر للاستفادة من التكنولوجيات السليمة بيئيا واﻹبقاء عليها؛ |
Además, vienen desempeñando un papel en la labor nacional de acometer las causas fundamentales de la pobreza y el desempleo. | UN | كما أنهم يؤدون دورا في الجهود الوطنية الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف. |
Esto debería traducirse en esfuerzos nacionales y colectivos encaminados a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo, así como en un aumento de la investigación para encontrar una vacuna contra el SIDA y una cura de esa enfermedad. | UN | وهذا ينبغي أن يتجلى في الجهود الوطنية والجماعية التي تستهدف الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، فضلا عن تكثيف البحوث لإيجاد لقاح للتحصين ضد المرض وإيجاد علاج شاف له. |
La invito a que examine cuidadosamente de qué modo puede contribuir a las medidas nacionales e internacionales para prevenir violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وأود أن أدعو اللجنة إلى النظر بعناية في الطرق التي يمكنها بها الإسهام في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمنع وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Por ejemplo, la recién creada Agencia Mexicana de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AMEXCID) procura contribuir a los esfuerzos nacionales en pro del desarrollo sostenible y alentar esas iniciativas en el extranjero por conducto, entre otras cosas, de los programas de formación técnica y desarrollo científico que se llevan a cabo con países del Sur. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الوكالة المكسيكية للتعاون والتنمية على المستوى الدولي، والتي أُنشئت مؤخراً، تسعى للمساهمة في الجهود الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة وتشجيع مثل هذه الجهود في الخارج عن طريق جملة أمور من بينها برامج التدريب التقني والتنمية العلمية التي تنفذ مع بلدان الجنوب. |
1. Colaborar con los esfuerzos nacionales e internacionales para prevenir, aliviar y reducir la pobreza, sobre todo donde es más aguda, así como a la formulación de las consiguientes estrategias, políticas y objetivos, teniendo presente la diversidad de las situaciones de los países, en particular los problemas concretos de los países menos adelantados y los grupos de población más vulnerables. | UN | ١ ـ المساهمة في الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى منع وتخفيف وتقليل الفقر، لا سيما في اﻷماكن التي تزداد فيها حدته، فضلا عن وضع السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة، آخذة في الاعتبار التنوع في أوضاع البلدان، بما في ذلك المشاكل التي تنفرد بها أقل البلدان نموا والفئات المستضعفة من السكان، وسيكون عمل اللجنة عملي المنحى أساسا. |