"في الجوانب الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en otros aspectos
        
    • otros aspectos de
        
    • en los demás aspectos
        
    • sobre otros aspectos
        
    integración de consideraciones sobre la seguridad química en otros aspectos de las políticas UN إدراج الاعتبارات المتعلقة بالسلامة الكيميائية في الجوانب الأخرى من السياسة العامة
    La Comisión acoge complacida esta novedad y recomienda al Departamento que estudie la posibilidad de cooperar interinstitucionalmente en otros aspectos del transporte. UN وترحب اللجنة بهذا التطور، وتوصي بأن تستكشف الإدارة إمكانية التعاون فيما بين الوكالات في الجوانب الأخرى من النقل الجوي.
    En muchas partes del mundo trabajamos para resolver las controversias de manera pacífica y cada vez tratamos más de adoptar un enfoque preventivo en otros aspectos de nuestra labor, sobre todo los relativos al desarrollo económico y social. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم نحن نعمل فعلا على حل النزاعات سلميا، ونسعى على نحو متزايد إلى بناء نهج وقائي في الجوانب الأخرى من عملنا، وبصورة خاصة تلك المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dice que el Grupo de Trabajo ha formulado el mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y en estos momentos está empezando a examinar otros aspectos de la aplicación de las recomendaciones de la Declaración y el Programa de Acción de Viena que figuran en los párrafos 17 y 18 de la Declaración. UN ولقد قام الفريق العامل بصياغة ولاية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وبدأ النظر اﻵن في الجوانب اﻷخرى لتنفيذ توصيات إعلان فيينا وبرنامج العمل، حسب ما ورد في الفقرتين ١٧ و ١٨ من اﻹعلان.
    El progreso en los demás aspectos del desarrollo analizados en el presente informe - paz, medio ambiente, sociedad y democracia - ejercerá un efecto positivo en el crecimiento económico. UN وسيكون للتقدم في الجوانب اﻷخرى للتنمية التي ترد مناقشتها في هذا التقرير، السلام والبيئة والمجتمع والديمقراطية، أثر إيجابي على النمو الاقتصادي.
    Quizás la Conferencia de examen considere y adopte una decisión sobre otros aspectos de ese proceso de examen consolidado a fin de velar por que la decisión aprobada en 1995 se siga perfeccionando y tenga un mayor significado y contenido. UN وربما ينظر المؤتمر الاستعراضي في الجوانب اﻷخرى لتعزيز عملية الاستعراض ويتخذ بشأنها قرارا لضمان زيادة تحسين المقرر الذي اتخذ في عام ١٩٩٥ وإضفاء المزيد من الوضوح والدقة على معناه وفحواه. ــ ــ ــ ــ ــ
    La situación de deterioro de los derechos humanos está estrechamente relacionada con la situación de estancamiento en otros aspectos de los acuerdos de paz. UN 64 - ويرتبط تدهور حالة حقوق الإنسان ارتباطا وثيقا بعدم تحقيق تقدم في الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    En el párrafo 101 de su informe, la Comisión Consultiva recomendó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que estudiase la posibilidad de cooperar interinstitucionalmente en otros aspectos del transporte. UN 61 - وأوصت اللجنة الاستشارية، في الفقرة 101 من تقريرها، بأن تستكشف إدارة عمليات حفظ السلام إمكانية التعاون فيما بين الوكالات في الجوانب الأخرى من النقل الجوي.
    Por tanto, la Oficina no solo participa en la respuesta de emergencia, sino también en otros aspectos de la gestión de desastres, como la alerta temprana y la mitigación. UN ولهذا فإن المكتب يشارك ليس فقط في الاستجابة للطوارئ بل أيضاً في الجوانب الأخرى لإدارة الكوارث، بما يشمل الإنذار المبكّر وتخفيف الآثار.
    Asimismo, en otros aspectos de la vida cultural, el Gobierno mantiene con firmeza la política de popularización y transformación en habituales de estas actividades. UN 205 - في الجوانب الأخرى للحياة الثقافية أيضا تتبع الحكومة بثبات سياسة نشر الحياة الثقافية وترويجها لكي تصبح جزءا من الروتين اليومي.
    La reestructuración de las instituciones palestinas de seguridad con miras al logro de esos objetivos debería conducir a un mejor desempeño en la materia, que es fundamental para avanzar en otros aspectos de la transformación institucional y la materialización de un Estado palestino empeñado en la lucha contra el terror. UN وإن إعادة تشكيل المؤسسات الأمنية لخدمة هذه الأهداف ينبغي أن يفضي إلى تحسين أداء الأمن الفلسطيني الذي يعتبر ركنا أساسيا من أركان التقدم في الجوانب الأخرى للإصلاح المؤسسي وإقامة دولة فلسطينية ملتزمة بمكافحة الإرهاب.
    Después de un desastre natural, la discriminación se puede dar en la distribución de asistencia humanitaria y a efectos de la reinserción, así como en otros aspectos de la respuesta, como en las decisiones relativas al traslado y el reasentamiento. Este riesgo es especialmente elevado cuando en las zonas afectadas ya existen situaciones de discriminación o conflicto étnico. UN وعقب وقوع أي كارثة طبيعية، قد ينشأ التمييز في توزيع المساعدة الإنسانية وفي إعادة الإدماج وكذا في الجوانب الأخرى للاستجابة، من مثل القرارات المتعلقة بالنقل والتوطين، ويكون الخطر هنا عاليا حين يكون في المناطق المتضررة أنماط تمييز أو صراع عرقي موجودة أصلا.
    Confiamos en que el logro de un progreso genuino en Palestina contribuirá a lograr adelantos en otros aspectos de la crisis del Oriente Medio, incluso en la controversia entre Israel y Siria por el Golán ocupado, en la estabilización del Líbano, en los esfuerzos por frenar el conflicto complejo y caótico que tiene lugar en el Iraq y en la reducción de tensiones en toda la región. UN وإننا لعلى ثقة بأن التقدم الحقيقي بشأن فلسطين سوف يسهم في التقدم في الجوانب الأخرى لأزمة الشرق الأوسط، بما في ذلك النزاع السوري الإسرائيلي على الجولان المحتل ، واستقرار لبنان، والصراع المعقد والفوضوي المستعصي على الحل في العراق وتخفيف التوترات في جميع أنحاء المنطقة.
    20.9.1 No existen obstáculos de índole jurídica que impidan a las mujeres participar en actividades recreativas y deportivas ni en otros aspectos de la vida cultural. UN 20-9-1 لا توجد حواجز قانونية تحول دون مشاركة المرأة في الأنشطة الترفيهية والرياضية، أو في الجوانب الأخرى للحياة الثقافية.
    No existe consenso sobre los derechos que las personas futuras deberían tener: con el rápido avance de la tecnología y los cambios en otros aspectos de la vida humana, es sumamente difícil afirmar que podemos saber lo que las personas futuras querrán. UN ولا يوجد إجماع حول الحقوق التي يجب أن تكون للناس في المستقبل؛ فمع التقدم السريع في مجال التكنولوجيا والتغيرات في الجوانب الأخرى من حياة الإنسان، فإن من الصعب للغاية أن ندعي أننا يمكن أن نعرف ما يريده الناس في المستقبل.
    Garantizar los derechos fundamentales de estos grupos y asegurar los fondos necesarios para mejorar la situación actual a nivel global son componentes esenciales para el logro de mejoras considerables en otros aspectos del desarrollo, como la educación, la salud, la desigualdad, la violencia y la reducción de la pobreza. UN ومن هنا فإن ضمان الحقوق الأساسية لهذه الفئات وتوفير الأموال اللازمة لتحسين الحالة الراهنة على الصعيد العالمي هما مكونان ضروريان لتحقيق تقدم ملموس في الجوانب الأخرى للتنمية، بما في ذلك في مجالات التعليم والصحة والقضاء على انعدام المساواة والعنف والفقر.
    c) Además de las situaciones que entrañan el desequilibrio jurídico examinado supra, las autoridades competentes tendrán que sopesar las consecuencias de un posible desequilibrio derivado de una divergencia en otros aspectos de la administración fiscal. UN (ج) بالإضافة إلى الحالات التي تنطوي على الاختلال القانوني الذي وردت مناقشته أعلاه، سيتحتم على السلطات المختصة تقدير الآثار الناجمة عن الاختلالات الممكنة التي يتسبب فيها وجود تباين في الجوانب الأخرى المتصلة بإدارة الضرائب.
    c) Además de las situaciones que entrañan el desequilibrio jurídico examinado supra, las autoridades competentes tendrán que sopesar las consecuencias de un posible desequilibrio derivado de una divergencia en otros aspectos de la administración tributaria. UN (ج) بالإضافة إلى الحالات التي تنطوي على الاختلال القانوني الذي وردت مناقشته أعلاه، سيتحتم على السلطات المختصة تقدير الآثار الناجمة عن الاختلالات الممكنة التي يتسبب فيها وجود تباين في الجوانب الأخرى المتصلة بإدارة الضرائب.
    Los programas recreativos pueden contribuir extraordinariamente a la realización del potencial físico, intelectual y emocional de los jóvenes, pero deben diseñarse con suma atención y cuidado para que no se utilicen como medio para excluir la participación de los jóvenes en otros aspectos de la vida social o para adoctrinarlos. UN ونظرا ﻷن برامج شغل وقت الفراغ يمكن أن تسهم اسهاما شديدا فـــي تنمية قدرات الشباب البدنية والذهنية والعاطفية، ينبغي تصميمها بالعناية والحرص الواجبين حتى لا تتخذ وسيلة ﻹقصاء الشباب عن الاشتراك في الجوانب اﻷخرى التي تنطوي عليها الحياة الاجتماعية أو ﻹشرابهم أفكارا سلبية.
    Los programas recreativos pueden contribuir extraordinariamente a la realización del potencial físico, intelectual y emocional de los jóvenes, pero deben diseñarse con suma atención y cuidado para que no se utilicen como medio para excluir la participación de los jóvenes en otros aspectos de la vida social o para adoctrinarlos. UN ونظرا ﻷن برامج شغل وقت الفراغ يمكن أن تسهم اسهاما شديدا فـــي تنمية قدرات الشباب البدنية والذهنية والعاطفية، ينبغي تصميمها بالعناية والحرص الواجبين حتى لا تتخذ وسيلة ﻹقصاء الشباب عن الاشتراك في الجوانب اﻷخرى التي تنطوي عليها الحياة الاجتماعية أو ﻹشرابهم أفكارا سلبية.
    Los programas recreativos pueden contribuir extraordinariamente a la realización del potencial físico, intelectual y emocional de los jóvenes, pero deben diseñarse con suma atención y cuidado para que no se utilicen como medio para excluir la participación de los jóvenes en otros aspectos de la vida social o para adoctrinarlos. UN ونظرا ﻷن برامج شغل وقت الفراغ يمكن أن تسهم اسهاما شديدا فـــي تنمية قدرات الشباب البدنية والذهنية والعاطفية، ينبغي تصميمها بالعناية والحرص الواجبين حتى لا تتخذ وسيلة ﻹقصاء الشباب عن الاشتراك في الجوانب اﻷخرى التي تنطوي عليها الحياة الاجتماعية أو ﻹشرابهم أفكارا سلبية.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por la lentitud con que se progresa en los demás aspectos pertinentes para el cumplimiento del plan de arreglo que se han de aplicar para celebrar el referéndum. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء بطء التقدم في الجوانب اﻷخرى التي تتصل بإنجاز خطة التسوية والتي يجب تنفيذها قبل إجراء الاستفتاء.
    El Consejo, consciente de la importante función que desempeña la IPTF con miras a fomentar la confianza en los mecanismos de orden público y las consecuencias críticas que esa confianza tiene sobre otros aspectos de la aplicación en el ámbito civil, recomienda que se modifique la estructura operativa de la IPTF con objeto de proporcionar el máximo apoyo a las necesidades de aplicación en el ámbito civil más acuciantes. UN ٣ - ويوصي المجلس اعترافا منه بالدور الهام الذي تقوم به قوة الشرطة الدولية في تعزيز الثقة بآليات النظام العام وبما لهذه الثقة من أثر حاسم في الجوانب اﻷخرى من التنفيذ المدني، يوصي بتعديل الهيكل التشغيلي لقوة الشرطة الدولية بغية توفير أقصى قدر من دعم القوة لاحتياجات التنفيذ المدني الملحة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more