Consideración de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas | UN | النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة |
Si se mantiene informada del desarrollo de los procesos, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos podría profundizar en su consideración de los aspectos jurídicos de esta cuestión. | UN | وإذا ما تمشَّى ذلك مع الإجراءات، فإن اللجنة الفرعية القانونية تستطيع تعزيز نظرها في الجوانب القانونية لتلك المسألة. |
B. Examen de los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación del principio de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio e interés de todos los Estados, teniendo especialmente en | UN | النظر في في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق المبدأ الذي يقضي بأن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة |
Por consiguiente, la delegación opinó que era prematuro que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos procediera a tratar los aspectos jurídicos de los residuos espaciales. | UN | وكان من رأي ذلك الوفد أن من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية من مسألة الحطام الفضائي. |
No obstante, debe reconocerse su carácter de órgano especialmente encargado de examinar los aspectos jurídicos de las actividades que realiza la Organización. | UN | بيد أنه لا بد من الاقرار بأنها تعنى خصيصا بالنظر في الجوانب القانونية لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة. |
Programas del UNITAR de capacitación y fomento de la capacidad en los aspectos jurídicos de la deuda, la gestión económica y financiera y la administración pública | UN | برامج اليونيتار للتدريب وبناء القدرات في الجوانب القانونية ﻹدارة الديون ولﻹدارة الاقتصادية والمالية واﻹدارة العامة |
4. Programa de capacitación sobre los aspectos jurídicos de la gestión económica, financiera y de la deuda | UN | برنامج التدريب في الجوانب القانونية ﻹدارة الديون ولﻹدارة الاقتصادية والمالية |
Examen de los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación del principio de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio e interés de todos los Estados, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo | UN | النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة |
Asimismo, se deben examinar determinadas cuestiones prácticas, además de los aspectos jurídicos de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب بالاضافة الى ذلك النظر في الجوانب القانونية للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية كما يجب كذلك النظر في بعض المسائل العملية. |
3. Examen de los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación del principio de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio de todos los Estados, teniendo especialmente | UN | ٣ - النظر في الجوانب القانونية المتصلة بتطبيق مبـــدأ أن يكــون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة جميع الــدول ولمصلحتها، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية |
3. Examen de los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación del principio de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio de todos los Estados, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo | UN | النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة جميع الدول ولمصلحتها، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية |
3. Examen de los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación | UN | ٣ - النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ |
Éste describe los resultados del examen de la Comisión de los aspectos jurídicos del tema, lo que incluye los puntos en que hubo acuerdo, las cuestiones que necesitan mayor consideración y las solicitudes de mayor información. | UN | وتصف تلك الوثيقة نتائج نظر اللجنة في الجوانب القانونية من البند، بما فيها النقاط التي تم الاتفاق بشأنها، والمسائل التي تحتاج إلى مزيد من النظر، وطلبات المزيد من المعلومات. |
La publicación de la nota está sujeta a la finalización del examen de los aspectos jurídicos del asunto y la posterior aprobación del proyecto de estatutos por parte de la Asamblea General. | UN | ويرتهن صدور المذكرة باختتام النظر في الجوانب القانونية للمسألة وقيام الجمعية العامة بإقرار مشروع النظام الأساسي في مرحلة لاحقة. |
Sin embargo, el Programa no tiene una función directa en los aspectos jurídicos o institucionales relacionados con el control por el Estado del pabellón. | UN | بيد أن البرنامج ليس له أي دور مباشر في الجوانب القانونية أو المؤسسية المتصلة برقابة دولة العلم. |
Cargos actuales: Asesor del Centro de Información y Educación para la Prevención del Uso Indebido de Estupefacientes; consultor honorario sobre los aspectos jurídicos del problema de los estupefacientes, Oficina de Control del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), Lima. | UN | الوظائف الحالية: مستشار، مركز اﻹعلام والتثقيف لمنع إساءة استعمال المخدارت؛ خبير استشاري شرفي في الجوانب القانونية لمشكلة المخدرات، مكتب برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في ليما. |
ii) Certificado del UNITAR en aspectos jurídicos de la gestión de la deuda externa, 1989 | UN | ' ٢ ' شهادة معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، في الجوانب القانونية ﻹدارة الديون الخارجية، ١٩٨٩. |
Las entidades de las Naciones Unidas se centraron también en prevenir el mal uso de Internet para fines de terrorismo, examinando formas de que la Organización prestara apoyo a los Estados Miembros en los aspectos jurídico, técnico y de lucha contra la narrativa. | UN | وركزت كيانات الأمم المتحدة أيضا على منع إساءة استعمال الإنترنت لأغراض الإرهاب، وبحث السبل التي يمكن بها للمنظمة أن تدعم الدول الأعضاء في الجوانب القانونية والتقنية والمتعلقة بالخطاب المضاد. |
III. EXAMEN DE LOS ASPECTOS JURIDICOS RELACIONADOS CON LA APLICACION DEL PRINCIPIO DE QUE LA EXPLORACION Y UTILIZACION DEL ESPACIO | UN | ثالثا - النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن |
La delegación también reafirma la importancia que concede a la labor del Comité Especial y su contribución a los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ويعيد وفد بلده أيضا تأكيد الأهمية التي يعلقها على عمل اللجنة الخاصة ومساهمتها في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة. |
El orador acoge con beneplácito la inclusión del tema en el programa de la Sexta Comisión, lo que permitirá examinar los aspectos legales de la cuestión, como queda debidamente reflejado en el proyecto de decisión. | UN | وهو يرحب بإدراج البند في جدول أعمال اللجنة السادسة، نظرا لأن ذلك سيسمح بالنظر في الجوانب القانونية للمسألة، كما يتضح ذلك على النحو الواجب في مشروع المقرر. |