47. La pena capital se prevé en casos extremos y va acompañada de la posibilidad de conmutarla por otras penas y reparaciones. | UN | ٧٤- هذه العقوبة منصوص عليها في الحالات القصوى وما زالت تخضع ﻹمكانيات التخفيف والتحويل إلى عقوبات أخرى وإلى تعويض. |
Se indicó que el derecho a intervenir únicamente se debería ejercitar en casos extremos. | UN | وذُكر أنه لا ينبغي ممارسة حقوق التدخل إلا في الحالات القصوى. |
Basándose en esta formulación, los representantes del Sindicato de Empleados llegan a la conclusión de que las huelgas están permitidas en casos extremos, a pesar de no haber disposiciones jurídicas sobre su prohibición o autorización efectivas. | UN | ومن هذا المنطلق، يخلص ممثلو نقابة المستخدمين إلى أن الإضرابات مسموح بها في الحالات القصوى فقط، وإن لم تكن هناك أحكام تشريعية تنص فعلياً على حظر الإضرابات أو الترخيص بها. |
Una vez que la Comisión haya aprobado el programa de trabajo en su segunda sesión, el programa de debates se modificará sólo en circunstancias extremas. | UN | ومتى اعتمدت اللجنة برنامج العمل المذكور في جلستها الثانية، لا تدخل تغييرات على برنامج المناقشات إلا في الحالات القصوى. |
La búsqueda de la paz y la seguridad en el mundo no se puede reducir sólo a las intervenciones en situaciones extremas. | UN | إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في العالم لا يمكن أن يقتصر على التدخل في الحالات القصوى فقط. |
Sin embargo, ésta será siempre un recurso de última instancia, que se utilizará sólo en casos extremos. | UN | لكن هذا الأخير ينبغي أن يظل دوماً تدبيراً يُتخذ كملاذ أخير، لا يتم اللجوء إليه إلا في الحالات القصوى. |
Por último, aprendieron que el derrumbamiento de los principios democráticos podía desembocar en abusos contra los derechos humanos y, en casos extremos, en el genocidio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، علموا كيف يمكن لانهيار المبادئ الديمقراطية أن يؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى الإبادة الجماعية في الحالات القصوى. |
De igual modo, la venta de los bienes debería ser posible en casos extremos en que éstos estuvieran en peligro. | UN | وبالمثل ، يجب أن يكون تصريف اﻷصول ممكنا في الحالات القصوى التي تكون فيها اﻷصول معرضة للخطر . |
El problema con que se enfrentaba la Comisión era que la redacción del párrafo 3 del artículo 42, tomada de tratados de derechos humanos, tenía por objeto expresar esa preocupación en casos extremos. | UN | أما المشكل الذي تواجهه اللجنة فهو أن صيغة الفقرة 3 من المادة 42 المقتبسة من معاهدات حقوق الإنسان وضعت للإعراب عن هذا القلق في الحالات القصوى. |
La elevada cifra plantea dudas en cuanto a si el sistema sólo se aplica en casos extremos en que se cumplen escrupulosamente todas las condiciones esenciales. | UN | وتثير الأعداد الكبيرة لهذه الحالات شكوكاً بشأن ما إذا كان النظام الحالي يستخدم فقط في الحالات القصوى التي روعيت فيها بعناية فائقة جميع الشروط الموضوعية. |
En principio, esa limitación sólo será relevante en casos extremos, por ejemplo si la investigación tributaria en el Estado solicitante obedeciera a móviles de persecución política, racial o religiosa. | UN | ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى. وعلى سبيل المثال، يمكن أن تنشأ هذه الحالة إذا كان الباعث على التحقيق الضريبي في الدولة الطالبة هو الاضطهاد السياسي أو العرقي أو الديني. |
Debe tenerse presente que en el derecho internacional y la práctica contemporáneos hay una tendencia bastante extendida a justificar la intervención unilateral en casos extremos. | UN | ذلك أن علينا أن ندرك أن هناك في قواعد وممارسات القانون الدولي الحديثة اتجاه قائم إلى حد بعيد لتبرير التدخل الانفرادي في الحالات القصوى. |
En principio, esa limitación sólo será relevante en casos extremos, por ejemplo si la investigación tributaria en el Estado solicitante obedeciera a móviles de persecución política, racial o religiosa. | UN | ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى. وعلى سبيل المثال، يمكن أن تنشأ هذه الحالة إذا كان الباعث على التحقيق الضريبي في الدولة الطالبة هو الاضطهاد السياسي أو العرقي أو الديني. |
262. En lo tocante a la abolición de la pena de muerte, la delegación declaró que la pena de muerte podía actuar como factor disuasivo en casos extremos. | UN | 262- وبخصوص إلغاء عقوبة الإعدام، قال الوفد إن هذه العقوبة يمكن أن تكون وازعاً في الحالات القصوى. |
Según la información de otro de estos seis Estados Miembros, solo en casos extremos podía la indemnización por daño moral ser superior a 16.500 dólares. | UN | وتشير المعلومات الواردة من دولة أخرى من هذه الدول الأعضاء الست إلى أن التعويض عن الضرر المعنوي لا يتجاوز 500 16 دولار إلا في الحالات القصوى. |
409. La ley permite una utilización limitada de medidas coercitivas, pero únicamente después que se hayan intentado sin resultado la participación voluntaria u otras medidas, y sólo en casos extremos. | UN | ٩٠٤- ويسمح القانون باستخدام قدر محدود من التدابير القسرية على أن لا تتخذ هذه إلا بعد أن تكون المشاركة الطوعية أو التدابير البديلة اﻷخرى قد جربت وفشلت، وعلى أن يكون ذلك في الحالات القصوى دون غيرها. |
Deberían imponerse toques de queda sólo en circunstancias extremas y como medida de último recurso. | UN | لا ينبغي فرض حظر التجول إلا في الحالات القصوى وكملاذ أخير. |
Deberían imponerse toques de queda sólo en circunstancias extremas y como medida de último recurso. | UN | لا ينبغي فرض حظر التجول إلا في الحالات القصوى وكملاذ أخير. |
En algunos casos, no se les suministra una alimentación suficiente, lo que se traduce en malnutrición y, en circunstancias extremas, en situaciones de hambre. | UN | ويحدث في بعض الحالات أن يكون الغذاء الذي يُقدﱠم لهم، مما يسفر عن مشاكل سوء التغذية التي قد تصل إلى حد الموت جوعاً في الحالات القصوى. |
en situaciones extremas, ello puede incluir también medidas restrictivas, como la prohibición de determinados actos de expresión. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك أيضاً في الحالات القصوى اتخاذ تدابير تقييدية مثل حظر خطابات معيّنة. |
Bueno, en situaciones extremas, cuando el cónyuge es incapaz de separarse de él o de sí mismo de la codependencia de ninguna manera, se les conoce por... | Open Subtitles | حسنا، في الحالات القصوى عندما يكون الزوج غير قادر على فصل نفسه عن فقدان الذات بأيّ طريقة أخرى كان من المعروف |
Sólo en los casos extremos en que se hubieran agotado esos recursos sin obtener justicia se aplicaría el apartado b). | UN | وفقط في الحالات القصوى التي تكون فيها سبل الانتصاف تلك قد استنفدت ولم يتم الحصول على إنصاف تنطبق الفقرة (ب). |
71. En caso de persistentes violaciones a los derechos humanos o de inobservancia de los procedimientos de monitoreo, el Consejo de Europa puede adoptar sanciones, que en un caso extremo pueden conducir a la expulsión del Estado concernido. | UN | 71- وفي حالة استمرار انتهاكات حقوق الإنسان أو عدم الامتثال لإجراءات الرصد، يجوز لمجلس أوروبا أن يفرض جزاءات، قد تؤدي في الحالات القصوى إلى طرد الدولة المعنية. |