"في الحالة الأولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el primer caso
        
    • en el primero
        
    • en el caso de los primeros
        
    • en la primera causa
        
    en el primer caso se destacó la experiencia obtenida tras las inundaciones de los Estados de Chiapas y Tabasco en 2007. UN فأشير في الحالة الأولى إلى الخبرة المكتسبة في أعقاب الفيضانات التي اجتاحت ولايتي تشياباس وتاباسكو في عام 2007.
    Por su parte, el abogado del acusado recibe una remuneración de 50 créditos en el primer caso y 40 en el segundo. UN ومن ناحية أخرى، تُحسب أتعاب محامي المدعى عليه على أساس 50 نقطة في الحالة الأولى و40 نقطة في الحالة الثانية.
    Por su parte, el abogado del acusado recibe una remuneración de 50 créditos en el primer caso y 40 en el segundo. UN ومن ناحية أخرى، تُحسب أتعاب محامي المدعى عليه على أساس 50 نقطة في الحالة الأولى و40 نقطة في الحالة الثانية.
    en el primer caso, la norma especial podía verse como una aplicación, profundización o actualización de una norma general. UN يمكن في الحالة الأولى اعتبار القاعدة الخاصة تطبيقاً أو توضيحاً أو تأويناً لمعيار عام.
    en el primer caso, la presión supera las posibilidades de asimilación de la Comisión, y en el segundo excede su capacidad para incorporar más personas a su nómina de pagos. UN في الحالة الأولى يفوق الضغط إمكانية الهيئة الاستيعابي، وفي الثانية يتجاوز إمكاناتها لوضع مزيد من العاملين في إطارها.
    Las observaciones generales conjuntas son inadecuadas en el primer caso, pero pueden ser útiles en el segundo. UN ورأى أن التعليقات العامة المشتركة غير ملائمة في الحالة الأولى بينما قد تكون مفيدة في الحالة الأخيرة.
    El primer superior jerárquico en el primer caso es el Representante Especial del Secretario General y, en el segundo caso, el Coordinador Residente. UN والرئيس المباشر في الحالة الأولى هو الممثل الخاص للأمين العام، وفي الحالة الثانية المنسِّق المقيم.
    En los últimos casos, es necesario analizar el contrato de trabajo para ver si se trata de un contrato comercial o de derecho privado, mientras que en el primer caso la única cuestión es la de si el contrato de trabajo corresponde a las disposiciones pertinentes. UN وفي الحالتين الأخيرتين، يلزم تحليل عقد العمل كعقد تجاري أو عقد من عقود القانون الخاص، بينما يتمثل السؤال الوحيد في الحالة الأولى في معرفة ما إذا كان عقد العمل يدخل في نطاق الأحكام ذات الصلة.
    Si realizándose el duelo se produce muerte o incapacidad permanente de uno de los contendientes, se impondrá pena de prisión de tres a siete años en el primer caso y de uno a tres años en el segundo. UN إذا أفضت المبارزة إلى الموت أو إلى تعطيل دائم كانت العقوبة في الحالة الأولى الاعتقال من ثلاث إلى سبع سنوات وفي الحالة الثانية الحبس من سنة إلى ثلاث سنوات.
    El objetivo es, en el primer caso, lograr que el creador retire los contenidos y, en el segundo, que el servidor de acogida haga otro tanto, o, en su defecto, impida el acceso a ellos. UN والهدف في الحالة الأولى هو حمل منشئ المحتوى على سحبه، وفي الحالة الثانية هو حمل المضيف على سحب هذا المحتوى أو وقفه بطريقة أخرى.
    en el primer caso, las Naciones Unidas podrían tener responsabilidad, en tanto que en el segundo la responsabilidad incumbiría al Estado que aportó el contingente, sin perjuicio de que ese Estado pudiera entablar acción judicial en contra del autor del comportamiento dañoso. UN ويمكن في الحالة الأولى أن تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية، بيد أن المسؤولية في الحالة الثانية يتعين أن تقع على الدولة المساهمة بقوات، ولو أنه يجوز لهذه الأخيرة اتخاذ إجراء ضد مرتكب السلوك الضار.
    en el primer caso, tal vez la mejor solución sea establecer o refinar una norma para hacer frente al fenómeno de que se trata; en el segundo, posiblemente baste con ampliar la aplicación de una norma ya existente. UN ففي حين أن في الحالة الأولى يمكن أن يكون وضع أو تطوير معيار لمعالجة ظاهرة محددة هو الحل الأفضل؛ فإن في الحالة الثانية، قد يكون توسيع نطاق تطبيق معيار قائم كافياً.
    la diferencia entre las dos últimas posibilidades parece ser que, en el primer caso, la iniciativa la toman los Estados miembros, mientras que en el segundo es de la incumbencia de la Organización. UN ويبدو أن الفارق بين الإمكانيتين الأخيرتين هو أن المبادرة في الحالة الأولى تُتخذ من جانب الدول الأعضاء بينما تتخذها المنظمة في الحالة الثانية.
    XIX Las asociaciones sólo podrán ser disueltas obligatoriamente o ser suspendidas en sus actividades por decisión judicial, exigiéndose, en el primer caso, sentencia firme; UN تاسع عشر- لا يجوز حل الجمعيات إجبارياً أو وقف أنشطتها إلا بقرار قانوني يتطلب في الحالة الأولى صدور قرار نهائي وغير قابل للاستئناف؛
    " en el primer caso los responsables pudieron escapar, regresando por vía aérea a Centroamérica, sin lograr sus propósitos, dejando abandonados los medios técnicos y los explosivos, que fueron ocupados. UN " في الحالة الأولى تمكن الجناة من الهروب وعادوا بطريق الجو إلى أمريكا الوسطى دون تحقيق أهدافهم تاركين ورائهم معداتهم التقنية والمتفجرات، وقد حرزت.
    " La competencia respecto de los crímenes incluidos en el Código queda determinada en el primer caso por el derecho internacional y en el segundo por el derecho nacional. UN " ويتقرر الاختصاص فيما يتعلق بالجرائم التي تدخل في نطاق المدونة في الحالة الأولى بمقتضى القانون الدولي وفي الحالة الثانية بمقتضى القانون الوطني.
    64. Ningún niño que viva en un hogar infantil o con un tutor podrá abandonar el Sudán ni viajar a otra parte del país fuera de su lugar de residencia sin permiso de la autoridad local, en el primer caso, o del asistente social, en el segundo. UN 64- لا يجوز للطفل الذي يكون في دار لرعاية الأطفال أو تحت رعاية راع أن يغادر السودان أو أن ينقل لأي مكان في السودان غير محل إقامته إلا بموافقة المحلية المختصة في الحالة الأولى أو المشرف الاجتماعي في الحالة الثانية.
    En las opciones tercera y quinta se contemplan situaciones en las que se tendría una financiación íntegra en un plazo de 12 ó 13 bienios, en el primer caso sin una aportación inmediata de fondos y en el segundo con una aportación inmediata de 503,5 millones de dólares. UN 11 - ويتضمن البديلان 3 و 5 سيناريوهين للتمويل التام خلال مدة تتراوح من 12 إلى 13 فترة من فترات السنتين، ويحدث ذلك في الحالة الأولى دون ضخ أية أموال على الفور، ويضخ مبلغ 503.5 ملايين دولار في الحالة الأخيرة.
    Ahora bien, mientras que en el primer caso la contraseña es una prueba de identidad, en el segundo, es una credencial o signo de autoridad, que, aunque esté vinculada corrientemente a una persona concreta, también es susceptible de ser transferida a otra. UN غير أن كلمة السر، في حين أنها في الحالة الأولى إثبات هوية، فهي في الحالة الثانية إشارة اعتماد أو علامة على سلطة مفوَّضة، ومع أنها تكون في الأحوال الاعتيادية مرتبطة بشخص معيّن، فإن بالمستطاع أيضا إحالتها إلى شخص آخر.
    En este último caso, la responsabilidad los daños causados durante la operación fue asumida por las Naciones Unidas, mientras que en el primero los Estados Unidos se mostraron dispuestos a indemnizar por los daños. UN وفي تلك الحالة الثانية، تحملت الأمم المتحدة مسؤولية الضرر الناشئ أثناء العملية، بينما أبدت الولايات المتحدة في الحالة الأولى رغبتها في تقديم تعويضات عن الضرر.
    9.5 El autor ha denunciado una violación del artículo 14, aunque en la primera causa (1988-1989) se retiraron los cargos en que se basaba, y en la segunda (1990) fue absuelto. UN ٩-٥ ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف للمادة ١٤ من العهد رغم سحب التهم المنسوبة اليه في الحالة اﻷولى )١٩٨٨-١٩٨٩(، وإخلاء سبيله في الحالة الثانية )١٩٩٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more