Alarmado por el profundo agravamiento de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y en Gaza, | UN | وإذ يعرب عن انزعاجه للتدهور الحاد في الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة، |
Un mes después de la cesación del fuego, no se ha registrado ninguna mejora significativa de la situación humanitaria en la Franja de Gaza. | UN | وبعد مرور شهر على وقف إطلاق النار، لم يطرأ أي تحسن يذكر في الحالة الإنسانية في قطاع غزة. |
Sin embargo, desde la cesación del fuego, no ha habido un mejoramiento notable de la situación humanitaria en la Franja. | UN | ومع ذلك، ومنذ وقف إطلاق النار، لم يجر أي تحسين كبير في الحالة الإنسانية في غزة. |
B. África occidental Gracias a la mejora notable de la situación humanitaria de los países de la Unión del Río Mano, el total de refugiados de África occidental disminuyó a 377.000, frente a los 465.000 de 2004. | UN | 69 - مع حدوث تحسينات هامة في الحالة الإنسانية في بلدان اتحاد نهر مانو، تناقص العدد الإجمالي للاجئين في غرب أفريقيا وبلغ 000 377 بالمقارنة مع 000 465 في عام 2004. |
La Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia, Carolyn McAskie, informó a los miembros del Consejo sobre los principales acontecimientos ocurridos en la situación humanitaria en la República Democrática del Congo, especialmente en la provincia de Ituri y en Kivu del Norte y Kivu del Sur, sobre la base de las conclusiones de su reciente misión al país. | UN | وقدمت نائبة منسق الأمم المتحدة للإغاثة الطارئة، كارولين مكاسكي، إحاطة إلى أعضاء المجلس عن التطورات الهامة في الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في محافظة إيتوري وشمال وجنوب كيفو استنادا إلى النتائج التي توصلت إليها في مهمتها الأخيرة إلى البلد. |
Durante el período sobre el que se informa, la Oficina ha documentado un empeoramiento general de la situación humanitaria en todas las esferas salvo una, a saber la imposición de toques de queda. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، قام المكتب بتوثيق حدوث تراجع شامل في الحالة الإنسانية في كل المجالات، باستثناء مجال واحد هو أوامر حظر التجول. |
No obstante, todavía falta cubrir un volumen considerable de necesidades alimentarias y no alimentarias hasta finales de año, en particular para hacer frente a las consecuencias de marcado agravamiento de la situación humanitaria en el sur de Etiopía en los últimos dos meses. | UN | بيد أنه ما زالت هناك حاجة إلى احتياجات كبيرة من الأغذية ومن غير الأغذية حتى نهاية السنة، لا سيما للتصدي لآثار التدهور الحاد في الحالة الإنسانية في جنوب إثيوبيا خلال الشهرين الماضيين. |
11. Expresa grave preocupación por el alarmante deterioro de la situación humanitaria en Somalia e INSTA a todos los Estados Miembros y la comunidad internacional en general a que sigan prestando asistencia humanitaria a las personas necesitadas en Somalia; | UN | 11 - يعرب عن بالغ القلق إزاء التدهور المثير للجزع في الحالة الإنسانية في الصومال ويناشد جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين في الصومال؛ |
4. Expresa su profunda preocupación por el grave empeoramiento de la situación humanitaria en Côte d ' Ivoire y hace un llamamiento a la comunidad internacional y a los organismos humanitarios para que presten la asistencia necesaria a la población afectada. | UN | 4 - يعرب عن القلق العميق للتدهور الخطير في الحالة الإنسانية في كوت ديفوار ويناشد المجتمع الدولي والوكالات الإنسانية تقديم المساعدة اللازمة إلى السكان المتأثرين. |
A principios de mayo de 2006 se produjo un deterioro de la situación humanitaria en la zona occidental del país, en particular dentro de la zona de confianza, como consecuencia del aumento de la delincuencia y la violencia entre los distintos grupos étnicos. | UN | 35 - شهدت بداية أيار/مايو 2006 تدهورا في الحالة الإنسانية في الجزء الغربي من البلد، وخاصة داخل منطقة بناء الثقة نتيجة لزيادة العنف العرقي والجريمة. |
Se ha producido una mejora notable, aunque frágil, de la situación humanitaria en Somalia debido a dos buenas estaciones de lluvias y a las cosechas excepcionalmente abundantes que se han producido gracias a ello. | UN | 22 - سُجّل تحسن ملحوظ وإنْ كان هشا في الحالة الإنسانية في الصومال مرده هطول أمطار غزيرة خلال موسمين، وما نتج عن ذلك، من ارتفاع كبير جداً في كمية المحاصيل. |
La Unión Europa toma nota con preocupación del informe anual del Comisionado General (A/58/13), que confirma que los refugiados, el sector más vulnerable de la población palestina, son los que más sufren el grave empeoramiento de la situación humanitaria en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | 50 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي لاحظ مع القلق التقرير السنوي للمفوض العام (A/58/13)، الذي أكد أن اللاجئين، وهم أضعف قطاعات الشعب الفلسطيني، هُم الذين يعانون إلى أبعد حد من التدهور الخطير في الحالة الإنسانية في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Tanto el informe del Comité Especial como el del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 (A/61/470) documentan el peligroso deterioro de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | وقد وثّق كل من تقرير اللجنة الخاصة وتقرير المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 (A/61/470) التدهور الخطير في الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة. |
La situación de desplazamiento interno en gran escala en el norte del Cáucaso requerirá asimismo la atención del ACNUR durante el período 2008-2009, con la perspectiva de una estabilización progresiva de la situación humanitaria en las tres repúblicas del norte del Cáucaso, y la consiguiente modificación del papel de la Oficina de acuerdo con los objetivos del Plan de trabajo interinstitucional de transición de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تتطلب حالة التشرد الداخلي على نطاق واسع في شمالي القوقاز اهتمام المفوضية بقدر متساوٍ خلال الفترة 2008-2009 بكاملها، مع توقع الاستقرار بصورة تدريجية في الحالة الإنسانية في ثلاث جمهوريات في شمالي القوقاز، والدور المتغير نتيجة لذلك الذي يقوم به المكتب الذي يتوافق مع أهداف خطة عمل الأمم المتحدة الانتقالية المشتركة بين الوكالات. |
9. Una de las principales dificultades de responder a un deterioro repentino de la situación humanitaria de un país es contar con los recursos financieros adecuados para poder acelerar el despliegue de personal, la adquisición de suministros y el establecimiento de modalidades operativas. | UN | 9 - من أكبر التحديات التي تُصادف عند الاستجابة للتدهور المفاجئ في الحالة الإنسانية في أي بلد هو توفر موارد مالية كافية لكي يكون بالإمكان التعجيل بنشر الموظفين، وشراء اللوازم، ووضع طرائق التنفيذ. |
Las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como la negativa de Israel a transferir los fondos por concepto de impuestos que adeuda a la Autoridad Palestina y la imposición de restricciones bancarias por los Estados Unidos han tenido efectos graves en la situación humanitaria en la Ribera Occidental. | UN | وقد كان لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، علاوة على رفض إسرائيل نقل الإيرادات الضريبية المستحقة إلى السلطة الفلسطينية وفرض الولايات المتحدة قيودا مصرفية، أثر بالغ في الحالة الإنسانية في الضفة الغربية. |
El Consejo también celebró sesiones periódicas, incluso con organizaciones no gubernamentales, a fin de estudiar la situación humanitaria del Iraq. | UN | وعقد المجلس جلسات بانتظام، تضمنت جلسات مع منظمات غير حكومية، للنظر في الحالة الإنسانية في العراق. |