Impulsó esas modificaciones el empeoramiento de la situación financiera y la gestión de las cooperativas ocurrido durante varios años. | UN | وقد حتﱠم التغييرات التدهور في الحالة المالية وفي إدارة التعاونيات على مدى فترة امتدت عدة سنوات. |
Es preciso plasmar esa leve mejora de la situación financiera general del OOPS en una estrategia que permita restablecer la calidad de los servicios. | UN | وهذا التحسن الطفيف في الحالة المالية العامة للأونروا دعت الحاجة إلى توجيهه في استراتيجية لاستعادة جودة خدماتها. |
El Secretario General Adjunto de Gestión pone al corriente a la Comisión de la situación financiera actual de las Naciones Unidas. | UN | وأطلع وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية اللجنة على آخر المستجدات في الحالة المالية الراهنة للأمم المتحدة. |
Toda nueva demora sólo agravará una situación ya difícil y producirá desequilibrios en la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وتأجيل البت في هذا الموضوع أكثر من ذلك لن يكون من شأنه سوى تردي حالة هي صعبة أصلا وسيفضي الى اختلالات في الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
6. El Sr. MOKTEFI (Argelia) dice que el informe muestra que la ausencia de controles internos puede influir en la situación financiera de una organización. | UN | ٦ - السيد مكتفي )الجزائر(: قال إن التقرير يبين كيف يمكن لغياب الضوابط الداخلية أن يؤثر في الحالة المالية ﻷي منظمة. |
La escala de cuotas no tiene nada que ver con la situación financiera de la Organización. | UN | ولا دخل لجدول اﻷنصبة المقررة في الحالة المالية للمنظمة. |
Expresando también su preocupación por los retrasos en la presentación de los documentos presupuestarios hasta bien avanzado el ejercicio económico de la Misión de Observación, lo cual ha contribuido al deterioro de la situación financiera, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم تقديم وثائق الميزانية إلا بعد انقضاء مدة طويلة من الفترة المالية لبعثة المراقبة، اﻷمر الذي أسهم في الحالة المالية المتدهورة، |
Expresando también su preocupación por los retrasos en la presentación de los documentos presupuestarios hasta bien avanzado el ejercicio económico de la Fuerza, los cuales han contribuido al deterioro de la situación financiera, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم تقديم وثائق الميزانية إلا بعد انقضاء مدة طويلة من الفترة المالية للقوة، اﻷمر الذي أسهم في الحالة المالية المتدهورة، |
Como también señaló mi delegación durante el debate en la Quinta Comisión, la consideración de la situación financiera no debería tratar solamente el aspecto de los ingresos, con exclusión de la parte de gastos. | UN | وكما أشار وفدي أيضا أثناء المناقشة في اللجنة الخامسة، فإن النظر في الحالة المالية ينبغي ألا يقتصر على جانب اﻹيــرادات بل أن ينصب كــذلك على جانب الانفاق. |
Seguimos comprometidos con el proceso de reforma y esperamos que los cambios en curso permitan lograr el mejoramiento de la situación financiera de la Organización, que se necesita con tanta urgencia. | UN | إننا لا نزال ملتزميــن بعملية اﻹصلاح ونأمل أن تسفــر التغييرات الجارية عن التحسين الذي يحتاج إليه بشدة في الحالة المالية للمنظمة. |
La consecución de esa autonomía ha sido un factor principal del mejoramiento en años recientes de la situación financiera de los servicios de navegación aérea y de los aeropuertos. | UN | ويمثل الاتجاه نحو هذا الاستقلال عاملا أساسيا في ما تحقق من تحسن خلال السنوات اﻷخيرة في الحالة المالية لخدمات الملاحة الجوية والمطارات. |
Al mismo tiempo, la Asamblea General recibe una actualización periódica de la situación financiera general de la Organización, que incluye detalles sobre los pagos atrasados. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري إبلاغ الجمعية العامة بصورة دورية بآخر التطورات في الحالة المالية العامة للمنظمة، بما في ذلك تفاصيل عن سداد المتأخرات. |
En 2001 se obtuvieron importantes mejoras en la situación financiera de la Organización. | UN | 43 - تحقق تحسن كبير في الحالة المالية للمنظمة، في عام 2001. |
Sin embargo, la posibilidad de seguir realizando progresos en la situación financiera de la Organización dependerá de que los Estados Miembros cumplan íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | بيد أن تحقيق تقدم مطرد في الحالة المالية للمنظمة سيتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة كاملة وفي المواعيد المحددة. |
La posibilidad de seguir realizando progresos en la situación financiera de la Organización dependerá de que los Estados Miembros cumplan íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | بيد أن استمرار تحقيق تقدم مضطرد في الحالة المالية للمنظمة سيتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة كاملة وفي المواعيد المحددة. |
A fines de 2008 hubo algunas señales alentadoras de progreso en la situación financiera de la Organización. | UN | 28 - هناك بعض العلامات المشجعة على إحراز تقدم في الحالة المالية للمنظمة في نهاية عام 2008. |
Sigue existiendo la posibilidad de que siga empeorando la situación financiera de los sectores bancario y empresarial. | UN | ولا يزال من الممكن حدوث مزيد من التدهور في الحالة المالية في قطاعي المصارف والشركات. |
También es necesario y urgente sanear la situación financiera de la Organización mediante el pronto pago de las contribuciones y de las sumas adeudadas por ese concepto por todos los Estados Miembros. | UN | وبالمثل، توجد حاجة ملحة لتحقيق الاستقرار في الحالة المالية للمنظمة من خلال دفع جميع الاشتراكات المتأخرة على الدول اﻷعضاء. |
La nueva escala de cuotas, que todavía no se ha decidido, y el aumento significativo de demandas de mantenimiento de la paz también han afectado a la situación financiera. | UN | ويؤثر أيضا في الحالة المالية تأخير إقرار جدول الأنصبة المقررة الجديد والزيادة الكبيرة في الطلب على عمليات حفظ السلام. |
En cuanto a las estimaciones para 1995 y 1996, el Administrador Auxiliar indicó que en 1995 se esperaba una nueva mejoría de la posición financiera del PNUD. | UN | ٩٠ - وفيما يتعلق بالتقدير المتعلق بعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ ، أشار مساعد مدير البرنامج إلى أن من المتوقع حدوث مزيد من التحسين في الحالة المالية للبرنامج اﻹنمائي لعام ١٩٩٥. |