"في الحدّ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la reducción
        
    • a reducir
        
    • a la reducción
        
    • para la reducción
        
    • de reducción
        
    • combate por reducir
        
    • limitar el
        
    Para muchos países, la asistencia oficial para el desarrollo desempeña un papel fundamental en la reducción de la pobreza. UN فهذه المساعدة تؤدي دوراً أساسياً في الحدّ من الفقر بالنسبة لبلدان عديدة.
    En lugar de sencillamente esperar a que pasara ese momento caótico, decidimos ofrecernos como voluntarios al Comité de Protección Civil, dado que tenemos experiencia en la reducción del riesgo de desastre y en seguridad alimentaria. UN وبدل مجرَّد انتظار أن تنتهي تلك المرحلة المضطربة، قرَّرنا أن نقدِّم أنفسنا بصفتنا متطوعين إلى لجنة الحماية المدنية، إذ كان لدينا بعض الخبرة في الحدّ من مخاطر الكوارث والأمن الغذائي.
    :: Las estadísticas industriales permiten verificar las repercusiones de las políticas industriales en la reducción de la pobreza. UN :: رصد الإحصاءات الصناعية لمدى تأثير السياسات الصناعية في الحدّ من لفقر.
    También contribuirá a reducir el peligro del terrorismo nuclear. UN كما أنها ستساهم في الحدّ من مخاطر الإرهاب النووي.
    También hemos logrado éxito en cuanto a la reducción de las lesiones. UN وحققنا نجاحاًَ أيضاً في الحدّ من الإصابات.
    Reunión de expertos sobre la incorporación de información y tecnología basada en el espacio para la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático UN اجتماع الخبراء حول دمج معلومات وتكنولوجيا الفضاء في الحدّ من مخاطر الكوارث والتكيُّف مع تغيُّر المناخ
    La meta de la reunión es celebrar un diálogo interactivo sobre si los mercados financieros están preparados para movilizar los importantes recursos de capital necesarios para invertir en la reducción de las emisiones y la adaptación al cambio climático. UN 4 - يكمن الهدف من الاجتماع في إجراء حوار تفاعلي حول ما إذا كانت الأسواق المالية مستعدة لتعبئة موارد هائلة من رأس المال اللازم للاستثمار في الحدّ من الانبعاثات والتكيف مع مناخ متغيّر.
    Como resultado del Foro se formularon varios proyectos y programas y aumentó la sensibilización sobre el papel que el sector de las agroindustrias puede desempeñar en la reducción de la pobreza y la seguridad alimentaria. UN وقد أفضى المنتدى إلى صوغ عدد من المشاريع والبرامج، وعزّز الوعي بالدور الذي يمكن أن يؤديه قطاع الصناعة الزراعية في الحدّ من الفقر وفي الأمن الغذائي.
    Muchos aspectos de las políticas de los países desarrollados influían en la reducción de la pobreza en los países en desarrollo y, por ello, la coherencia de las políticas revestía capital importancia. UN وهناك العديد من مجالات السياسات في البلدان المتقدمة لها تأثير في الحدّ من الفقر في العالم النامي ولذلك فإن اتساق السياسات يكتسي أهمية حيوية.
    Como impulsoras principales del crecimiento económico y la creación de empleo, las actividades productivas son determinantes en la reducción de la pobreza y el cumplimiento general de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبوصف الأنشطة الإنتاجية المحرّك الرئيسي لعجلة النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، فإنها تؤدي دورا محوريا في الحدّ من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق واسع.
    Los participantes visitaron el Centro Nacional de reducción de Desastres de China para ver su infraestructura ultramoderna dedicada a las aplicaciones de la tecnología espacial en la reducción del riesgo de desastres. UN وزار المشاركون المركز الوطني الصيني للحدّ من الكوارث لمشاهدة بنيته التحتية العصرية المخصصة لاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في الحدّ من مخاطر الكوارث.
    En la Observación general núm. 19, el Comité reconoce que la seguridad social desempeña un papel importante en la reducción y la mitigación de la pobreza, la prevención de la exclusión social y la promoción de la inclusión social " . UN وتقر اللجنة في تعليقها العام رقم 19 بأن الضمان الاجتماعي يؤدي دورا هاما في الحدّ من الفقر وتخفيف آثاره ومنع الإقصاء الاجتماعي وتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Setenta y dos gobiernos y empresas privadas mostraron progresos en la reducción de los riesgos vinculados a sustancias químicas en productos y actividades. UN 366 - أظهرت 72 حكومة وشركة خاصّة تقدّما في الحدّ من المخاطر المرتبطة بوجود المواد الكيميائية في المنتجات والأنشطة.
    Se atribuye, no obstante, una importancia excesiva a la asistencia oficial para el desarrollo que no por fuerza propicia el desarrollo, aunque contribuya a reducir la pobreza. UN إلا أنها تؤكد بشكل مفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تشجع التنمية بالضرورة وإن كانت تسهم في الحدّ من الفقر.
    Ambos instrumentos pueden contribuir a reducir aún más la vulnerabilidad de los agricultores a las reacciones adversas. UN ويمكن لكلتا الوسيلتين أن تسهما في الحدّ من تعرُّض المزارعين للانتكاسات.
    Se prevé que la generación de puestos de trabajo y medios de vida urbanos decentes contribuirá a reducir las desigualdades sociales, incluidas las basadas en el género, y también a mejorar la seguridad urbana gracias a sus efectos sociales. UN ومن المتوخّى أن يسهم إيجاد فرص عمل حضرية لائقة في الحدّ من التفاوتات الاجتماعية، بما في ذلك التفاوتات القائمة على نوعي الجنس، وأيضاً في تحسين السلامة في المناطق الحضرية من خلال أثرها الاجتماعي.
    de empleos, en particular entre los grupos más marginados de la sociedad, contribuye de manera apreciable a la reducción de la pobreza. UN وإبان ذلك، يسهم خلق الوظائف، وخصوصاً بين الفئات الأكثر تهميشاً في المجتمع، بدرجة كبيرة في الحدّ من الفقر.
    Los progresos sostenidos realizados por los Estados del Asia sudoriental en cuanto a la reducción del cultivo ilícito de adormidera se vieron contrarrestados por aumentos importantes del cultivo en el Afganistán. UN لكنّ التقدّم المستديم الذي أحرزته الدول في منطقة جنوب شرقي آسيا في الحدّ من زراعة خشخاش الأفيون على نحو غير مشروع قابله ازدياد خطير الشأن في هذه الزراعة في أفغانستان.
    79. Es necesario garantizar la sostenibilidad de los espectaculares progresos alcanzados por los Estados del Asia sudoriental en lo que respecta a la reducción del cultivo ilícito de la adormidera. UN 79- إن التقدّم المثير للإعجاب الذي أحرزته الدول في منطقة جنوب شرقي آسيا في الحدّ من زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة، يحتاج إلى دعم استدامته.
    Con todo, si bien es cierto que esos casos de éxito pueden poner de relieve la importancia del crecimiento para la reducción de la pobreza, hay otros que muestran una modesta reducción de la pobreza en un contexto de intenso crecimiento económico. UN ومع ذلك، وفيما يمكن لمثل هذه القصص من النجاح أن تؤكِّد على أهمية النمو بالنسبة للحدّ من الفقر، فثمة حالات أخرى لم تُظهِر سوى نجاح متواضع في الحدّ من الفقر برغم تحقيق نمو اقتصادي مرتفع.
    Un número acordado de ciudades adopta políticas y estrategias de reducción del delito, mitigación de los desastres, planificación ambiental y gestión que tienen en cuenta el género; UN قيام عدد متّفق عليه من المدن بتطبيق سياسات واستراتيجيات تراعي نوع الجنس في الحدّ من الجريمة، والتخفيف من وطأة الكوارث، والتخطيط والإدارة البيئيين؛
    La X UNCTAD ofrecería a los países asiáticos la oportunidad de mostrar que se habían puesto de nuevo a trabajar, recuperando un crecimiento positivo y volviendo a avanzar en el combate por reducir la pobreza. UN وسيكون الأونكتاد العاشر مناسبة للبلدان الآسيوية للبرهنة على رجوعها إلى " حظيرة الأعمال التجارية " والرجوع إلى تحقيق النمو الإيجابي والتقدم مرة أخرى في الحدّ من الفقر.
    Si un Gobierno desea limitar el número de ofertantes con los que quiere negociar, debe elevar el listón desde el principio. UN وينبغي للحكومة أن ترفع منذ البداية هذه العتبات إذا كانت ترغب في الحدّ من عدد مقدّمي العروض الذين سيتعيّن عليها التفاوض معهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more