"في الحد من الفقر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a reducir la pobreza en
        
    • en la reducción de la pobreza en
        
    • para reducir la pobreza en
        
    • a la reducción de la pobreza en
        
    • de la reducción de la pobreza en
        
    • en la reducción de la pobreza a
        
    • para reducir la pobreza a
        
    • al alivio de la pobreza en
        
    • a la lucha contra la pobreza en
        
    • permitido reducir la pobreza en
        
    • la reducción de la pobreza en el
        
    De este modo, la energía renovable puede contribuir a reducir la pobreza en las zonas rurales y las presiones por la migración a las ciudades. UN وبذلك يمكن أن تساعد الطاقة المتجددة في الحد من الفقر في المناطق الريفية وتقليل الضغوط الناجمة عن النزوح الــى المناطــق الحضرية.
    La ejecución de esos programas es sumamente importante, ya que ellos contribuyen a salvar vidas, así como a reducir la pobreza en la región africana. UN إن تنفيذ تلك البرامج ذو أهمية قصوى لأنها تساهم في إنقاذ الأرواح وكذلك في الحد من الفقر في المنطقة الأفريقية.
    Mencionó progresos en la reducción de la pobreza en los países menos adelantados, en particular en las economías del África subsahariana. UN وعرض أوجه التقدم المحرز في الحد من الفقر في أقل البلدان نموا، ولا سيما في اقتصادات أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Los empleos que generan esas empresas son esenciales para reducir la pobreza en la región. UN وللوظائف التي وفرتها هذه المشاريع أهمية حاسمة في الحد من الفقر في المنطقة.
    Los efectos del Programa durante la crisis son quizás más pertinentes que su contribución a la reducción de la pobreza en el largo plazo. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    No obstante, el Banco Mundial prevé un leve aceleramiento de la reducción de la pobreza en la región. UN ومع ذلك، يتوقع البنك الدولي حدوث تسارع طفيف في الحد من الفقر في المنطقة.
    En este informe, que se centra en los progresos logrados en la reducción de la pobreza a nivel mundial desde la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, se pone en relieve la necesidad de más esfuerzos concertados y sostenidos para erradicar la pobreza. UN ويركز هذا التقرير على التقدم المحرز في الحد من الفقر في العالم منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ويبرز ضرورة بذل مزيد من الجهود المتضافرة والمستمرة للقضاء على الفقر.
    La conclusión exitosa de la Ronda de Doha, con avances considerables en relación con los productos agrícolas, contribuiría en gran medida a reducir la pobreza en el mundo en desarrollo. UN ومن شأن الاختتام الناجح لجولة الدوحة، مع إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بالسلع الزراعية، أن يسهم إسهاماً كبيراً في الحد من الفقر في العالم النامي.
    Reconocemos también que la generación de empleo ayudará de manera muy considerable a reducir la pobreza en los países en desarrollo sin litoral y proporcionará oportunidades laborales a las mujeres. UN ونسلم، فضلا عن ذلك، بأن المكاسب الناتجة عن خلق فرص للعمالة سيكون لها أكبر الأثر في الحد من الفقر في تلك البلدان، وستوفر فرص عمل للمرأة.
    Se cuenta con que todas las operaciones del Banco contribuyan directa o indirectamente a reducir la pobreza en la labor de desarrollo de la región de Asia y el Pacífico. UN ويُتوقع من كل العمليات التي يقوم بها مصرف التنمية الآسيوي أن تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الحد من الفقر في عملية التنمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    La meta general del FNUDC es, primordialmente, contribuir a reducir la pobreza en los países menos adelantados. UN 2 - والهدف العام للصندوق، أولا وقبل كل شيء، هو المساعدة في الحد من الفقر في أقل البلدان نموا.
    Esos datos indican que, para la mayor parte de los países y personas que viven en el mundo en desarrollo, no se consiguió progreso alguno en la reducción de la pobreza en 2001. UN وهذه البيانات تدل على أنه لم يحرز في عام 2001 أي تقدم في الحد من الفقر في معظم البلدان وبالنسبة لمعظم سكان العالم النامي.
    El acceso a la energía desempeña un papel importante en la reducción de la pobreza en los países en desarrollo y tiene que organizarse de manera sostenible mediante el recurso cada vez mayor a fuentes de energía renovables. UN وقال إن الوصول إلى الطاقة يلعب دورا هاما في الحد من الفقر في البلدان النامية ويتعين تصميمه بحيث يمكن دعمه من خلال زيادة الاعتماد على المصادر المذكورة.
    Sin perjuicio del extraordinario dinamismo económico y de los avances en la reducción de la pobreza en los últimos años, la lucha contra la pobreza sigue siendo el principal desafío en materia de desarrollo. UN وبالرغم من الحيوية الاقتصادية الملحوظة والنجاح في الحد من الفقر في السنوات الأخيرة، فإن مكافحة الفقر لا تزال هي التحدي الأكبر أمام عجلة التنمية.
    El país desarrollado debe preguntarse lo siguiente: en vista de la obligación de prestar asistencia internacional, ¿qué contribución puedo hacer para reducir la pobreza en el Sur? UN وعلى الدول المتقدمة أن تتساءل، في ضوء الالتزام بالمساعدة الدولية، عن مدى اسهامها في الحد من الفقر في الجنوب.
    Moldova ha alcanzado notables logros para reducir la pobreza en medio de una grave crisis económica. UN لقد حققت مولدوفا إنجازات ملحوظة في الحد من الفقر في خضم أزمة اقتصادية حادة.
    El suministro por las oficinas de correos de servicios financieros y de transferencias internacionales eficientes y asequibles puede estimular el desarrollo social y económico y contribuir a la reducción de la pobreza en los países menos adelantados. UN ومن شأن توفير الكفاءة والتكلفة المعقولة في الخدمات المالية وعمليات تحويل الأموال التي توفرها مكاتب البريد تحفيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والإسهام في الحد من الفقر في أقل البلدان نموا.
    El desempleo de los jóvenes aumenta. Es esencial que los asociados en el desarrollo y la comunidad internacional contribuyan más activamente a la reducción de la pobreza en la región. UN وقالت إن البطالة في صفوف الشباب آخذة في الارتفاع؛ وإن من الضروري أن يضطلع الشركاء في التنمية والمجتمع الدولي بدور أكثر فعالية في الحد من الفقر في المنطقة.
    El reto de la reducción de la pobreza en los PMA se considera acertadamente que consiste en cómo salir del círculo vicioso de la pobreza, debido al cual la extrema pobreza generalizada tiene consecuencias que hacen que esa pobreza perdure. UN والتحدي المتمثل في الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً يعتبر بحق مشكلة إفلات من مصيدة الفقر حيث يخلّف الفقر المدقع الواسع الانتشار آثاراً تسبب استمرار الفقر.
    En primer lugar, se ha avanzado mucho en la reducción de la pobreza a nivel mundial, pero los logros han sido desiguales entre las distintas regiones y decepcionantemente lentos en muchos países. UN 40 - أولاً، تم إحراز تقدم كبير في الحد من الفقر في العالم، ولكن الإنجاز كان متفاوتا بين المناطق وبطيئاً بصورة مخيبة للآمال في كثير من البلدان.
    Además, si la AOD no es un instrumento eficaz para promover el crecimiento, difícilmente lo será para reducir la pobreza a largo plazo, más allá de 2015. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ما لم تكن المساعدة الإنمائية الرسمية فعالة في المساعدة على تحقيق النمو، من غير المرجح أن تكون فعالة في الحد من الفقر في المدى الطويل بعد عام 2015.
    En ese sentido, hemos presentado, para financiamiento de la cuenta del Milenio, un programa de país diseñado mediante un proceso consultivo nacional que ha incluido la participación ciudadana y que constituye una estrategia integrada e integral que beneficiará directamente a más de 850.000 habitantes de 92 municipios de la zona norte del país, contribuyendo de esa manera al alivio de la pobreza en esa región salvadoreña. UN وقدمنا طلبا بإنشاء حساب لتحديات الألفية بغرض تمويل برنامج قطري يقوم على الحوار الوطني ويشارك فيه مواطنونا. وسوف يشكل استراتيجية شاملة متكاملة تعود بالفائدة المباشرة على أكثر من 000 850 شخص من سكان 92 بلدية في شمال السلفادور، مما يسهم في الحد من الفقر في تلك المنطقة.
    La premisa es que las personas de edad constituyen una porción visible y creciente entre los más pobres del mundo y que se ignora su aportación a la lucha contra la pobreza en sus comunidades, comprendido el cuidado de los huérfanos en las zonas afectadas por el VIH/SIDA. UN وستعقد حلقة العمل من منطلق أن كبار السن فئة متزايدة الحجم والأهمية ضمن أشد الفئات فقرا في العالم وأن إسهامهم في الحد من الفقر في مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك رعاية اليتامى في المناطق المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، يلاقى بالإهمال.
    71. El Gobierno debe reconsiderar el modelo de concesión de tierras, que no ha permitido reducir la pobreza en las zonas rurales o generar ingresos importantes para el Estado. UN هاء - المسائل المتعلقة بالأراضي والأحراج 71- ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في نموذج الامتيازات الحالي الذي أخفق في الحد من الفقر في المناطق الريفية أو في در عائداتٍ كبيرة على الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more