"في الحركات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los movimientos
        
    • en movimientos
        
    • de los movimientos
        
    • a los movimientos
        
    • vinculadas con movimientos
        
    Actualmente había más dirigentes mujeres en los movimientos públicos y partidos políticos de la Federación de Rusia. UN وتوجد اﻵن قيادات نسائية أكثر في الحركات العامة واﻷحزاب السياسية في الاتحاد الروسي.
    Actualmente había más dirigentes mujeres en los movimientos públicos y partidos políticos de la Federación de Rusia. UN وتوجد اﻵن قيادات نسائية أكثر في الحركات العامة واﻷحزاب السياسية في الاتحاد الروسي.
    Las personas con las que habló durante su misión sobre el terreno a menudo tenían poca fe en los movimientos políticos pacíficos y en su capacidad para modificar la situación. UN ويضع من أتيحت للمقررة الخاصة فرصة التحدث إليهم أثناء بعثاتها الميدانية في الغالب قدرا ضئيلا من الثقة في الحركات السياسية السلمية وفي قدرتها على تغيير الوضع.
    A ese respecto se puso especialmente de relieve el fenómeno de la participación de jóvenes en movimientos y organizaciones racistas. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لظاهرة مشاركة الشبان في الحركات والمنظمات العنصرية.
    A ese respecto se puso especialmente de relieve el fenómeno de la participación de jóvenes en movimientos y organizaciones racistas. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لظاهرة مشاركة الشبان في الحركات والمنظمات العنصرية.
    Sin embargo, no asistieron a la sesión inaugural varias personalidades destacadas de los movimientos no signatarios. UN إلا أن عددا من الشخصيات القيادية في الحركات غير الموقعة لم يحضر الجلسة الافتتاحية.
    En tercer lugar, el establecimiento de un movimiento nacional de mujeres y su integración en los movimientos internacionales. UN ثالثا، إنشاء حركة نسائية وطنية ودمجها في الحركات الدولية.
    Estas participan de manera frecuente y activa en la vida política y pública del país, así como en los movimientos internacionales de la mujer. UN وأخذت تشارك بانتظام وفعالية في الحياة العامة والسياسية للبلد، وكذلك في الحركات النسائية الدولية.
    Porque nos dimos cuenta de que muchas de las lecciones aprendidas en los movimientos en realidad tenían validez en todo el mundo en muchos sectores de nuestra sociedad. TED لأننا أدركنا أن العديد من الدروس التي كنا نكتشفها في الحركات التي طُبقت فعليًا حول العالم في قطاعات عديدة من مجتمعنا.
    252. La representante dijo que la influencia predominante de los factores económicos en importantes esferas de la sociedad explicaba que las mujeres no fuesen particularmente activas en los movimientos pro derechos de la mujer. UN ٢٥٢ - وقالت الممثلة إن التأثير الطاغي للعوامل الاقتصادية على المجالات الاجتماعية الهامة يفسر السبب وراء عدم قيام النساء بدور إيجابي على وجه الخصوص في الحركات المنادية بحقوق المرأة.
    En relación con cada uno de esos sectores se están elaborando mecanismos que permitan aplicar la política con más eficacia Estos mecanismos se adaptarán a las condiciones locales en las misiones y se usarán en apoyo de actividades innovadoras, establecimiento de capacidad en los movimientos femeninos locales y otros sectores. UN وستجري مواءمة هذه الآليات في البعثات لكي تناسب الأوضاع المحلية وتستخدم لدعم الأنشطة الابتكارية وبناء القدرات في الحركات النسائية المحلية والمجالات الأخرى.
    Cabe esperar que la juventud y la infancia continúen aumentando su participación en los movimientos ecológicos a fin de contribuir positivamente a la protección y conservación de los bosques del mundo. UN والمرجو أن يستمر الشباب والأطفال في زيادة مشاركتهم في الحركات البيئية من أجل المساهمة بشكل إيجابي في حماية غابات العالم ورعايتها.
    El gran anhelo de justicia social de África se ha puesto de manifiesto últimamente en los movimientos sociales que vienen surgiendo en todo el continente y que exigen una revisión de los mecanismos de gestión de la justicia existentes. UN وفي الآونة الأخيرة، تجلّت رغبة أفريقيا الشديدة في تحقيق العدالة الاجتماعية في الحركات الاجتماعية الناشئة عبر القارة والداعية إلى إعادة النظر في آليات إدارة العدالة الحالية.
    El Gobierno del Brasil consideraba que la inversión en movimientos sociales y su participación era un elemento central de la respuesta al VIH. UN وتعتبر حكومة البرازيل الاستثمار في الحركات الاجتماعية ومشاركتها عاملين أساسيين في إجراءات التصدي للفيروس.
    Las mujeres también han conseguido cambios gracias a su participación en movimientos populares contra el alcohol, el tráfico de drogas y el juego y en favor de la protección del medio ambiente. UN كما أحدثت المرأة تغييرا عبر مشاركتها في الحركات الشعبية المناوئة لتعاطي المُسكرات والاتجار بالمخدرات والقمار، والتي تعمل على حماية البيئة.
    Los voluntarios que realizan actividades de ayuda mutua también lo pueden hacer en movimientos de participación y pueden beneficiar a otros además de a los miembros de su propio grupo. UN فالمتطوعون الذين يعملون في العون المتبادل قد يشاركون أيضا في الحركات التشاركية وقد يفيد منهم أيضا أشخاص آخرون غير أعضاء مجموعتهم.
    A tenor del artículo 34 de la Constitución, se reconoce el derecho a fundar sindicatos, partidos políticos y demás asociaciones públicas, así como a participar en movimientos multitudinarios. UN وتكرس المادة 34 من الدستور حق تكوين الجمعيات في إطار النقابات والأحزاب السياسية والجمعيات العامة الأخرى، فضلاً عن حق المشاركة في الحركات الجماهيرية.
    Los combatientes de los movimientos conservarán las armas personales hasta el inicio de la integración en las Fuerzas Armadas del Sudán y las Fuerzas de Policía del Sudán; UN ويحتفظ المقاتلون في الحركات بأسلحتهم الشخصية حتى الشروع في دمجهم في القوات المسلحة السودانية وقوات الشرطة؛
    En el caso de Uganda quienes explotan los recursos de la República Democrática del Congo son individuos, principalmente altos mandos del ejército, que utilizan su influencia sobre sus colaboradores y algunos oficiales de los movimientos rebeldes. UN ففي حالة أوغندا، يستغل موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية، أفراد، من كبار قادة الجيش أساسا، يستغلون سيطرتهم على المتعاونين معهم وعلى بعض المسؤولين في الحركات المتمردة.
    También nos complace señalar que numerosos miembros de los movimientos armados han vuelto a la legalidad en virtud del Acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. UN كما يسرنا أن نلاحظ عودة عدة أعضاء في الحركات المسلحة إلى الشرعية في إطار اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    El grupo tomó como base el estudio publicado por el Foro Suizo para las Migraciones y Estudios de Población en relación con los movimientos secundarios e irregulares de refugiados y solicitantes de asilo somalíes en que se saca a relucir como nunca antes el complejo entramado de motivos que contribuyen a los movimientos irregulares. UN واسترشد الفريق بالدراسة الصادرة عن المنتدى السويسري لدراسات الهجرة والسكان بشأن حركة الهجرة الثانوية غير النظامية للاجئين وملتمسي اللجوء الصوماليين التي سلطت الضوء بصورة لم يسبق لها مثيل على المزيج المعقد من الدوافع التي تسهم في الحركات غير النظامية.
    59. El 4 de enero 2002, se designó a un Fiscal Especial encargado de las denuncias formuladas por hechos probablemente constitutivos de delitos federales cometidos directa o indirectamente por funcionarios públicos contra personas vinculadas con movimientos sociales y políticos. UN 59 - وفي 4 كانون الثاني/يناير 2002، أنيطت بالمدعي الخاص مسؤولية معالجة الشكاوى المتعلقة بالإجراءات التي اتخذها سابقا، مباشرة أو بصورة غير مباشرة موظفون عموميون، ضد أعضاء في الحركات الاجتماعية والسياسية، بصورة يحتمل أن تكون قد شكلت خرقا للقانون الاتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more