"في الحسبان لدى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuenta al
        
    • en cuenta en
        
    • en cuenta para
        
    • en cuenta cuando
        
    • en cuenta a la hora
        
    • en consideración al
        
    • en consideración para
        
    • en cuenta la
        
    Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    Alega que esta evolución debe tenerse en cuenta al interpretar el Pacto. UN ويحاج المحامي بأنه ينبغي أخذ هذا التطور في الحسبان لدى تفسير العهد.
    Evidentemente, la firmeza de una moneda no es un aspecto que se tiene en cuenta al calcular el subsidio de educación. UN وواضح أن صعوبة العملة ليس من الاعتبارات التي تؤخذ في الحسبان لدى حساب منحة التعليم.
    (1997 no se tuvo en cuenta en la redacción de este informe) UN لم يؤخذ عام ١٩٩٧ في الحسبان لدى إعداد هذا التقرير.
    Se tomará nota de las opiniones que ha expresado y se las tendrá en cuenta en relación con el examen de los proyectos de resolución y de decisión pertinentes. UN إن اﻵراء التي أعرب عنها سيحاط بها علما وستوضع في الحسبان لدى النظر في مشاريع القرارات والمقررات ذات الصلة.
    Las principales consideraciones que la parte turcochipriota ha tenido en cuenta para formular sus opiniones, entendimiento y su posición con respecto al conjunto de medidas de fomento de la confianza y que figuran en sus diversos informes y en su correspondencia son las siguientes: UN وفيما يلي الاعتبارات الموجهة الرئيسية، التي أخذها الجانب القبرصي التركي في الحسبان لدى صياغته آراءه ومفاهيمه وموقفه فيما يتعلق بمجموعة تدابير بناء الثقة والتي ترد في مختلف تقاريركم ورسائلكم،:
    Estas directrices deberían tenerse en cuenta cuando se preparase el próximo informe periódico. UN ولا بد أن توضع هذه المبادئ التوجيهية في الحسبان لدى إعداد تقرير الفترة المقبلة.
    Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    Debe tenerse esto en cuenta al leer el estudio que sigue y es un punto que vuelve a tratarse en los párrafos finales de este informe. UN فينبغي أخذ هذا في الحسبان لدى قراءة المناقشة التالية، وهي نقطة سنعود إليها في الفقرات الختامية لهذا التقرير.
    10. Se han solicitado observaciones de la Secretaría de las Naciones Unidas, que se han tenido en cuenta al dar forma definitiva al informe. UN 1٠ - والتُمست تعليقات أمانة الأمم المتحدة على مشروع التقرير، وقد أخذت في الحسبان لدى وضع اللمسات الأخيرة على التقرير.
    Su aplicación garantizará que las cuestiones ambientales se tienen en cuenta al elaborar planes y programas. UN وسيضمن تطبيقه أن تؤخذ الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى وضع الخطط والبرامج.
    Todas estas propuestas deberían tenerse en cuenta al abordar integralmente las cuestiones de derechos humanos que plantea la congelación de activos. UN وينبغي أخذ كل هذه الاقتراحات في الحسبان لدى معالجة مسائل حقوق الإنسان التي تثيرها مسألة تجميد الأصول معالجةً شاملة.
    El Gobierno afirma que presta una gran atención a las recomendaciones del Defensor Público de los Derechos y las tiene en cuenta al redactar nueva legislación. UN وتصرّح الحكومة بأنها تولي التوصيات التي تَقدم بها المدافع العام عن الحقوق اهتماماً كبيراً وإنها ستأخذها في الحسبان لدى صياغة تشريع جديد.
    Estas opiniones se han tomado en cuenta en la propuesta de mandato y de concepto de las operaciones que se expone a continuación. UN وقد وضعت تلك اﻵراء في الحسبان لدى صياغة الولاية المقترحة ومفهوم العمليات المبينين بإيجاز أدناه.
    Éstos se han tenido en cuenta en la preparación del programa provisional, además de los temas derivados de otras decisiones. UN وقد أُخذت هذه البنود في الحسبان لدى إعداد جدول الأعمال المؤقت، وذلك إلى جانب المسائل الناشئة عن المقررات الأخرى.
    Sin embargo, se tienen en cuenta en la evaluación de la calidad de la ejecución de los programas. UN بيد أنها تؤخذ في الحسبان لدى التقييم النوعي لأداء البرنامج.
    Las preferencias de la República Checa se basan sobre todo en las respuestas mencionadas, pero también indican su apoyo a algunas otras opiniones que se podrían tener en cuenta en futuros debates. UN وتستند أفضلياتنا في الغالب إلى الردود المذكورة أعلاه، ولكنها تبين أيضا تأييدنا لبعض الآراء الأخرى التي يمكن أن تؤخذ في الحسبان لدى إجراء مناقشات أخرى في المستقبل.
    La Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas ha desempeñado un papel importante en este terreno, y su experiencia debe tenerse en cuenta en el futuro examen del tema. UN وأضاف أن لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا قامت بدور هام في هذا الميدان ويجب أن تؤخذ خبرتها في الحسبان لدى النظر في هذا الموضوع في المستقبل.
    También se apoyaría la elaboración de índices y mapas de vulnerabilidad y de otras bases de datos pertinentes que es necesario tener en cuenta para el fortalecimiento de la capacidad nacional. UN وسيقدم الدعم أيضا لوضع مؤشرات للتعرض لنقص اﻷغذية ورسم الخرائط ذات الصلة به وغير ذلك من قواعد البيانات ذات الصلة التي ستؤخذ في الحسبان لدى بناء القدرات القطرية.
    En estas condiciones, los autores quedaron privados de la posibilidad de responder a la documentación presentada por la otra parte, que el Tribunal tuvo en cuenta para llegar a una decisión favorable a la parte que presentaba las observaciones. UN وبهذا فقد حُرِم صاحبا البلاغ من الرد على موجز الوقائع الذي قدمه الطرف الآخر وأخذته المحكمة في الحسبان لدى إصدار حكم في صالح الطرف الذي قدم هذه العروض.
    Esas actividades se deben tener en cuenta cuando se asignan recursos a los centros de información. UN ويجب أن تؤخذ تلك الجهود في الحسبان لدى تخصيص الموارد لمراكز الإعلام.
    Las experiencias y capacidades nacionales deben ser tenidas en cuenta a la hora de enfrentarse a emergencias especiales y recurrentes. UN إذ أن الخبرات والقدرات الوطنية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى مواجهة حالات الطوارئ الخاصة والمتكررة.
    Además, se recabó la opinión de los miembros del Consejo de Seguridad y de los países que habían aportado contingentes a la UNAMSIL, y se tomaron en consideración al ultimar las propuestas. UN وإضافة إلى ذلك، تم الحصول على آراء أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وأخذت تلك الآراء في الحسبان لدى وضع المقترحات في صيغتها النهائية.
    Con este objeto, la Oficina hizo investigaciones para identificar los aspectos conceptuales y empíricos que cabría tomar en consideración para elaborar el índice de la igualdad racial. UN ولبلوغ هذه الغاية، أجرت المفوضية بحثاً لتحديد الجوانب النظرية والتطبيقية التي ينبغي أخذها في الحسبان لدى وضع المؤشر المذكور.
    i) Cuando se aprobó el presupuesto para el bienio 2004-2005, no se tuvieron en cuenta la escala de sueldos ni los tipos de cambio reales. UN `1` لم تؤخذ جداول المرتبات وأسعار الصرف الفعلية في الحسبان لدى اعتماد ميزانية السنتين 2004-2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more