| En el presente informe, el Relator Especial examina dos cuestiones nuevas que están repercutiendo en el derecho a la alimentación. | UN | ويعالج المقرر الخاص في هذا التقرير مسألتين ناشئتين تؤثران في الحق في الغذاء. |
| Como primer paso, el sector podría evaluar cuidadosamente el impacto de las normas privadas en el derecho a la alimentación. | UN | وكخطوة أولى يمكن للقطاع أن يقيّم بصورة حذرة أثر المعايير الخاصة في الحق في الغذاء. |
| Principales repercusiones de las actividades de las organizaciones internacionales en el derecho a la alimentación | UN | ألف - أوجه تأثير المنظمات الدولية في الحق في الغذاء |
| Sin tierra, muchos desplazados internos carecen de seguridad alimentaria durante su desplazamiento y de los medios para sustentarse de la forma digna que constituye un elemento esencial del derecho a la alimentación. | UN | فبدون الأرض، يفتقر عدد كبير من المشردين داخلياً إلى الأمن الغذائي في أثناء تشردهم كما يفتقرون إلى وسائل الحصول على القوت بكرامة وهي عنصر أساسي في الحق في الغذاء. |
| Los efectos de las sanciones sobre el derecho a la alimentación se examinan en los casos de Cuba e Iraq. | UN | وتبحث في آثار الجزاءات في الحق في الغذاء في حالتي كوبا والعراق. |
| Esto se traduce en mayores oportunidades para lograr un nivel de vida adecuado a la vez que se contribuye al derecho a la alimentación. | UN | وكان من أثر ذلك أن زادت فرص بلوغ مستوى معيشي ملائم مع الإسهام في الوقت ذاته في الحق في الغذاء. |
| El derecho a la alimentación se hace efectivo, en buena parte, a través de los mecanismos de mercado; sin embargo, el aprovisionamiento, la fijación de precios y las políticas salariales de los compradores de los productos básicos, las empresas elaboradoras de alimentos y los minoristas tienen consecuencias enormes, y a veces negativas, para el derecho a la alimentación. | UN | فمن خلال آليات الأسواق يتم الوفاء بأكبر جزء من الحق في الغذاء، بيد أن للاستعانة بمصادر مختلفة، ولتحديد الأسعار ووضع سياسات الأجور من جانب مشتري السلع الأساسية ومجهّزي الأغذية وتجار التجزئة أثراً هائلاً وأحياناً سلبياً في الحق في الغذاء. |
| Por tanto, el informe plantea la pregunta de cómo inciden en el derecho a la alimentación el aprovisionamiento, la fijación de precios y las políticas salariales de los compradores de productos básicos, las empresas de elaboración de alimentos y los minoristas. | UN | وبناءً على ذلك، يتساءل التقرير عن تأثير الاستعانة بمصادر خارجية وتحديد الأسعار وسياسات الأجور لمشتري السلع الأساسية، ومجهزي الأغذية وتجار التجزئة في الحق في الغذاء. |
| Estos son los ingredientes del éxito que procuran los enfoques basados en el derecho a la alimentación. | UN | 49 - تلك هي مقوّمات النجاح التي تتيحها النهج المترسخة في الحق في الغذاء. |
| En particular, la Relatora Especial se centrará en los efectos del cambio climático en el derecho a la alimentación puesto que afecta a los grupos más vulnerables de la sociedad y analizará las dimensiones de género de la seguridad alimentaria y la nutrición en el contexto del cambio climático. | UN | وستركز المقررة الخاصة بوجه خاص على تأثير تغير المناخ في الحق في الغذاء من حيث أنّه يمسّ أقل الفئات مناعة في المجتمع، وستقوم بتحليل الأبعاد الجنسانية للأمن الغذائي والتغذية في سياق تغير المناخ. |
| La primera es resultado de la obligación que incumbe a los gobiernos de proteger a la población de los efectos negativos que las actividades de las empresas transnacionales puedan tener en el derecho a la alimentación, lo que significa que los gobiernos deben vigilar y regular sus actividades, dentro del país y fuera de él. | UN | وأولهما أن من واجب الحكومات أن تحمي الناس من أي آثار سلبية قد تترتب في الحق في الغذاء عن أنشطة الشركات عبر الوطنية. ويترتب على هذا الواجب واجب الحكومة في أن تراقب وتنظم نشاط تلك الشركات داخل حدود بلدانها وخارجها. |
| 22. Destaca que todos los Estados deben hacer todo lo necesario para evitar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, incluidos los acuerdos comerciales internacionales, tengan efectos negativos en el derecho a la alimentación en otros países; | UN | " 22 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
| 21. Destaca que todos los Estados deben hacer todo lo necesario para evitar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, incluidos los acuerdos comerciales internacionales, tengan efectos negativos en el derecho a la alimentación en otros países; | UN | 21 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
| 20. Destaca que todos los Estados deben hacer todo lo necesario para evitar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, incluidos los acuerdos comerciales internacionales, tengan efectos negativos en el derecho a la alimentación en otros países; | UN | 20 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
| 21. Destaca que todos los Estados deben hacer todo lo necesario para evitar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, incluidos los acuerdos comerciales internacionales, tengan efectos negativos en el derecho a la alimentación en otros países; | UN | 21 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
| En general, sin embargo, los ejemplos citados muestran un notable progreso del derecho a la alimentación desde que se aprobaron las Directrices sobre el derecho a la alimentación. | UN | بيد أن الأمثلة الواردة أعلاه تدل إجمالاً على حدوث تقدم ملحوظ في الحق في الغذاء منذ أن اعتمدت الخطوط التوجيهية للحق في الغذاء. |
| 2. En el presente informe el Relator Especial aclara el contenido de esas obligaciones y examina las consecuencias del componente de adecuación del derecho a la alimentación para las políticas agrarias y para la modificación de los sistemas alimentarios. | UN | 2- ويوضح المقرر الخاص، في هذا التقرير، مضمون هذه الالتزامات ويستكشف آثار عنصر الكفاية في الحق في الغذاء على السياسات الزراعية وإعادة صياغة النظم الغذائية. |
| El Relator Especial ha recibido información directamente del Gobierno de Cuba acerca de los efectos de estas sanciones sobre el derecho a la alimentación en Cuba. | UN | 122- وتلقى المقرر الخاص من حكومة كوبا مباشرة معلومات بشأن الآثار المترتبة على هذه العقوبات في الحق في الغذاء في كوبا. |
| Aunque en la Convención no se hace referencia explícita al derecho a la alimentación como tal, sí se protege la igualdad de acceso de la mujer a la tierra, el crédito, los ingresos y la seguridad social o a redes de protección social, que son elementos esenciales de ese derecho. | UN | ورغم أن هذه الاتفاقية لا تشيـر صراحة إلى الحق في الحصول على الغذاء بهذه الصفة، إلا أنهـا تكفل للمرأة المساواة في الحصول على الأرض والائتمان والدخل والضمان الاجتماعي أو التمتع بالعضوية في شبكات للضمان الاجتماعي، وكلها عناصر جوهرية في الحق في الغذاء. |
| Contribución de la pesca al derecho a la alimentación | UN | ثانيا - مساهمة مصايد الأسماك في الحق في الغذاء |