Estos costos resultan menos onerosos si se tienen en cuenta las posibles consecuencias de no invertir en protección social. | UN | وتبدو هذه التكاليف أقل جسامة إذا راعينا العواقب المحتملة لعدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية. |
Hay pruebas de que un nivel mínimo de protección social es asequible y de que las consecuencias de no invertir en protección social son graves. | UN | وتشير الأدلة المتاحة إلى أن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية يمكن تحمل تكلفته وأن تكلفة عدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية تكلفة باهظة. |
Anexo 25: Tendencias en la protección social en Finlandia 2003; Ministerio de Asuntos Sociales y de Salud; Publicaciones 2003:17. | UN | المرفق 25: الاتجاهات في الحماية الاجتماعية في فنلندا 2003؛ وزارة الشؤون الاجتماعية والصحية؛ المطبوع 2003: 17. |
En esas circunstancias, la inversión en la protección social es indispensable para evitar los desastres. | UN | وقال إنه في ظل هذه الظروف، يكون الاستثمار في الحماية الاجتماعية عاملا بالغ الأهمية لتفادي الكوارث. |
El acceso a la educación y a la atención médica por las personas que carecían de condición jurídica reconocida en un país eran elementos esenciales de la protección social. | UN | كما رأوا أن حصول المقيمين بصورة غير شرعية في البلد على التعليم والرعاية الصحية عنصر أساسي في الحماية الاجتماعية. |
Los ciudadanos tienen derecho a la seguridad social y al seguro social y se ofrece protección social. | UN | وللمواطنين الحق في الضمان الاجتماعي والتأمين الاجتماعي، وكذلك في الحماية الاجتماعية. |
en materia de protección social, es importante hacer hincapié en la dimensión de género. | UN | 23 - ومن المهم التشديد على البُعد الجنساني في الحماية الاجتماعية. |
Estos costos resultan menos onerosos si se tienen en cuenta las posibles consecuencias de no invertir en protección social. | UN | وتبدو هذه التكاليف أقل حجماً إذا روعيت العواقب المحتملة لعدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية. |
Por lo tanto, los gobiernos deberían invertir en protección social para aumentar la resiliencia de los medios de vida. | UN | ولذلك ينبغي أن تستثمر الحكومات في الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز قدرة الأسر المعيشية على مواجهة الصدمات. |
Sin embargo, la inversión necesaria en protección social es muy pequeña si se compara con los diversos resultados positivos que puede generar. | UN | إلا أن حجم الاستثمار اللازم في الحماية الاجتماعية هو في الواقع صغير مقارنة بالنتائج الإيجابية الكثيرة التي يمكن أن يحققها. |
Las respuestas a la crisis económica más reciente sugieren que existe la voluntad política necesaria para hacer inversiones en protección social y en el mejoramiento de los servicios sociales. | UN | وتشير الاستجابات لآخر الأزمات الاقتصادية إلى وجود زخم سياسي لصالح الاستثمارات في الحماية الاجتماعية وتحسن الخدمات الاجتماعية. |
Un nivel mínimo de protección social básica es asequible; sus beneficios se deben evaluar en comparación con el costo humano, social y económico potencialmente elevado que entrañaría la falta de inversión en protección social. | UN | وينطوي توفير الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على تكلفة مقبولة؛ ويتعين المفاضلة بين منافعه والتكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية المترتبة على عدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية والتي يمكن أن تكون مرتفعة. |
La pobreza se ve agravada por las lagunas en la protección social, lo que significa que la vejez, la enfermedad y otras eventualidades podrían hacer recaer en la pobreza a las personas vulnerables. | UN | وقد زادت الفجوات في الحماية الاجتماعية من حدة الفقر، مما يعني أن الشيخوخة والمرض والاحتمالات الأخرى يمكنها أن تدفع بالضعفاء إلى الفقر مرة أخرى. |
El retroceso en la protección social, la discriminación contra los grupos vulnerables y marginados, los menores niveles de inversión en la educación y otras opciones de este tipo no pueden conducir a un crecimiento económico sostenible. | UN | ولا يمكن أن يؤدي التراجع في الحماية الاجتماعية والتمييز ضد الفئات الضعيفة والمهمشة، وتخفيض معدلات الاستثمار في التعليم وخيارات أخرى كهذه إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
El enfoque global de la protección social puede ayudar a definir las funciones del gobierno, el sector privado, la comunidad y la familia en la protección social. | UN | 15 - وقد يصبح تحديد دور الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المحلي والأسرة في الحماية الاجتماعية أيسر باتباع نهج شامل في هذا المضمار. |
Los datos muestran que en el período comprendido entre 2000 y 2005 el gasto público creció a una tasa media del 17,6% en el sector de la salud, del 14,8% en el sector de la enseñanza y del 9,3% en la protección social. | UN | وتُظهر البيانات أن الإنفاق الاجتماعي حقق نمواً خلال الفترة 2000-2005 بلغ في المتوسط 17.6 في المائة في قطاع الصحة، و14.8 في المائة في قطاع التعليم و9.3 في المائة في الحماية الاجتماعية. |
Informe resumido de la evaluación estratégica de la función del PMA en la esfera de la protección social y las redes de seguridad, y respuesta de la dirección | UN | تقرير موجز عن التقييم الاستراتيجي لدور البرنامج في الحماية الاجتماعية وشبكات الأمان، ورد الإدارة عليه |
Al igual que muchos otros Estados, los miembros de la CARICOM han sufrido un revés en el proceso de consecución de los objetivos de desarrollo, con un aumento del desempleo y una disminución de la protección social. | UN | وأضاف أن أعضاء الجماعة الكاريبية، كدول كثيرة غيرها، تسجل تراجعا في تحقيق أهداف التنمية؛ مع زيادة في البطالة، وتناقص في الحماية الاجتماعية. |
La segunda dirección más importante de la protección social es la adopción de medidas para salvaguardar el mercado de consumo interno de Uzbekistán y mantener en un determinado nivel el consumo de los alimentos y artículos fundamentales. | UN | ومن المجالات الهامة الأخرى في الحماية الاجتماعية اعتماد تدابير لحماية السوق الاستهلاكية المحلية ودعم مستوى معين من استهلاك المنتجات الغذائية الأساسية والسلع الاستهلاكية. |
Por tanto, el derecho a la protección social no es más que la combinación del derecho a la seguridad social y el derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | وبالتالي فإن الحق في الحماية الاجتماعية لا يعدو كونه جماع الحق في الضمان الاجتماعي والحق في التمتع بمستوى عيش لائق. |
El Programa se concentrará en las intervenciones que tengan fuertes efectos multiplicadores con el fin de abordar múltiples ODM: inversiones en las mujeres y las niñas, intervenciones dirigidas a grupos destinatarios concretos en materia de protección social y creación de empleo, desarrollo local y acceso de los pobres a la energía. | UN | وسوف يركز البرنامج الإنمائي على التدخلات التي لها تأثيرات مضاعفة قوية لمعالجة عدد من الأهداف الإنمائية بآن معا: الاستثمار في شؤون النساء والفتيات، وتدخلات محددة الهدف في الحماية الاجتماعية وإيجاد فرص العمل، والتنمية المحلية، وانتفاع الفقراء من الطاقة. |
Change and continuity in Social Protection in Latin America: mothers at the service of the state. Ginebra: Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social. | UN | التغيير والاستمرارية في الحماية الاجتماعية بأمريكا اللاتينية: الأمهات في خدمة الدولة، جنيف، معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية. |
Actualmente, se benefician de esta normativa más de 500.000 cuidadores y, como más del 90% de los que están sujetos a afiliación obligatoria al seguro de pensiones son mujeres, el seguro de asistencia prolongada supone una importante contribución a la protección social de la mujer en la tercera edad. | UN | وبما أن النساء يمثلن ما يزيد على 90 في المائة من الأشخاص الخاضعين لنظام تغطية إلزامية في إطار التأمين الخاص بالمعاش فإن التأمين لأغراض الرعاية الطويلة الأجل يساهم مساهمة هامة في الحماية الاجتماعية للنساء في سن الشيخوخة. |