Por la misma razón, el derecho a la protección diplomática también pertenece a ese corpus. | UN | و بالمنطوق نفسه، فإن الحق في الحماية الدبلوماسية ينتمي أيضا إلى هذه المجموعة. |
Otra cuestión es determinar si la protección diplomática puede ejercerse a discreción de un Estado en beneficio de sus nacionales o si el nacional tiene derecho a la protección diplomática. | UN | ومن القضايا اﻷخرى معرفة ما إذا كانت تجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية بناء على السلطة التقديرية للدولة، أم ما إذا كان للمواطن الحق في الحماية الدبلوماسية. |
Por consiguiente, los nacionales que sufrían algún perjuicio en el extranjero no tenían ningún derecho a la protección diplomática en virtud del derecho internacional. | UN | وعليه، ليس لرعايا الدولة الذين يلحق بهم ضرر في الخارج الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي. |
El artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no impone a los Estados partes ninguna obligación de ejercer su derecho de protección diplomática. | UN | وقال إن المادة 2 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية لا تفرض على الدول الأطراف أي واجب بممارسة حقها في الحماية الدبلوماسية. |
En respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 28, su delegación está de acuerdo en que el Estado de nacionalidad de los accionistas debería tener el derecho de protección diplomática reconocido en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | ورداً على الأسئلة الواردة في الفقرة 28 قال إن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها الحق في الحماية الدبلوماسية المعترف بها في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر. |
La doctrina de la protección diplomática está estrechamente relacionada con la de la responsabilidad de los Estados por daños causados a extranjeros. | UN | 33 - إن المبدأ القانوني المتمثل في الحماية الدبلوماسية يتصل اتصالا وثيقا بمبدأ مسؤولية الدولة عن إلحاق الضرر بالأجانب. |
Muchos Estados tenían constituciones en que se indicaba que la persona tenía derecho a la protección diplomática. | UN | فلدى عدد كبير من الدول دساتير تنص على أن للفرد حقاً في الحماية الدبلوماسية. |
460. Algunos miembros insistieron en que el derecho a la protección diplomática no debería vincularse muy estrechamente a la nacionalidad. | UN | 460- وأصر بعض الأعضاء على أنه ينبغي عدم المبالغة في الربط بين الحق في الحماية الدبلوماسية والجنسية. |
Por consiguiente, los nacionales de un Estado que su-fren un perjuicio en el extranjero no tienen ningún de-recho a la protección diplomática en virtud del derecho internacional. | UN | وعليه، ليس لرعايا الدولة الذين يلحق بهم ضرر في الخارج الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي. |
La práctica de los Estados sigue basándose en la antigua norma de que las personas sin nacionalidad no tienen derecho a la protección diplomática, dado que los perjuicios que se les causan no constituyen perjuicios para ningún Estado. | UN | ولا زالت ممارسات الدول قائمة على أساس القاعدة القديمة وهي أن الأفراد الذين ليست لهم جنسية ليس لهم الحق في الحماية الدبلوماسية لأن الضرر الذي يلحق بهم لا يشكل ضرراً لأي دولة. |
El propósito de esos recursos no es sustituir el derecho a la protección diplomática, como se destaca en el artículo 23, que dispone lo siguiente: | UN | ومسألة أن وسائل الانتصاف هذه لم توضع لتحل محل الحق في الحماية الدبلوماسية تشدد عليها المادة 23 التي تنص على ما يلي: |
En vez de intentar debilitar este recurso despreciándolo como una ficción obsoleta que ya ha dejado de ser útil, hay que hacer todo lo posible por fortalecer las normas que integran el derecho a la protección diplomática. | UN | وبدلا من السعي إلى إضعاف وسيلة الانتصاف هذه عن طريق رفضها بوصفها حيلة بالية انقضى أوان منفعتها، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتعزيز القواعد التي يتكون منها الحق في الحماية الدبلوماسية. |
En consecuencia, un nacional del Estado que sufra un daño en el extranjero no tiene derecho a la protección diplomática en virtud del derecho internacional. | UN | وبناء عليه، ليس لرعايا الدولة الذين يصيبهم ضرر في الخارج الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي. |
Además, su delegación considera que el derecho a la comunicación con cónsules es un componente importante del derecho a la protección diplomática. | UN | وقال إن وفده يرى، علاوة على ذلك، أن الحق في الاتصال بالقناصل عنصرٌ هام من عناصر الحق في الحماية الدبلوماسية. |
El Comité recuerda que el derecho a la protección diplomática consagrado en las normas internacionales es un derecho de los Estados, no de las personas. | UN | وتذكر اللجنة بأن الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي هو حق خاص بالدول لا بالأفراد. |
El Comité recordó que el derecho a la protección diplomática consagrado en derecho internacional era un derecho de los Estados, no de las personas. | UN | وتذكر اللجنة بأن الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي هو حق خاص بالدول وليس الأفراد. |
El Relator Especial señaló que, en general, el derecho interno de los Estados no prevé ningún " derecho " a la protección diplomática de los nacionales. | UN | ٦٧ - ولاحظ المقرر الخاص أن القوانين الوطنية للدول لا تمنح المواطنين، بصورة عامة، أي " حق " في الحماية الدبلوماسية. |
Los debates sobre la identidad titular del derecho de protección diplomática tiene importantes consecuencias sobre el alcance y la eficacia de esa institución. | UN | 69 - لمناقشة هوية من له الحق في الحماية الدبلوماسية عواقب هامة بالنسبة لنطاق وفعالية هذا النظام. |
En la práctica, el Estado se abstendrá indudablemente de ejercer su derecho de protección diplomática mientras se tramita el recurso internacional del ciudadano perjudicado. | UN | وفي الممارسة العملية، ستمتنع الدولة دون شك عن إعمال حقها في الحماية الدبلوماسية عندما يسعى رعيتها المضار في الاستفادة من وسيلة الانتصاف الدولية المتاحة له. |
El uso de la fuerza, prohibido por el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, no es un método permisible para hacer valer el derecho de protección diplomática. | UN | أما استخدام القوة، الذي تحظره الفقرة 4 المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، فليس من الوسائل الجائزة لإنفاذ الحق في الحماية الدبلوماسية. |
Tanto en las normas internacionales sobre derechos humanos como en la institución más antigua de la protección diplomática se exige que haya tribunales independientes establecidos por ley y que actúen de acuerdo con ciertas normas mínimas. | UN | إذ يقتضي كل من القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والمؤسسة اﻷقدم المتمثلة في الحماية الدبلوماسية أن تكون هناك محاكم مستقلة منشأة بموجب القانون وتعمل وفقا لمعايير دنيا محددة. |
Se observó que otra solución podía consistir en analizar la base sobre la cual un nacional podría exigir el derecho a protección diplomática. | UN | ولوحظ أن ثمة نهجا مختلفا قد يتمثل في تحليل اﻷساس الذي يطالب أحد الرعايا بالحق في الحماية الدبلوماسية بناء عليه. |