"في الحوار بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el diálogo sobre
        
    • al diálogo sobre
        
    • en un diálogo sobre
        
    • en el diálogo encaminado
        
    • en el diálogo de
        
    • en el diálogo para
        
    • un diálogo sobre el
        
    Cabe esperar que el presente informe desempeñe una función útil en el diálogo sobre reforma sustantiva e institucional. UN ومن المؤمل أن يكون لهذا التقرير دور مفيد في الحوار بشأن الإصلاحات المواضيعية والمؤسسية.
    Los representantes de los asociados de las autoridades locales también participarán en el diálogo sobre la descentralización que tendrá lugar durante el 19° período de sesiones del Consejo de Administración. UN وسيشارك ممثلو شركاء السلطات المحلية أيضاً في الحوار بشأن اللامركزية في الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة.
    Sinopsis de cuestiones para el debate en el diálogo sobre los desafíos principales futuros a que se enfrentará el Protocolo de Montreal UN موجز القضايا المطروحة للنقاش في الحوار بشأن التحديات الرئيسية التي تواجه بروتوكول مونتريال في المستقبل
    Su delegación expresa la esperanza de que el examen periódico universal haga una contribución importante al diálogo sobre las normas de derechos humanos y a su puesta en práctica. UN وأعرب عن الأمل في أن يقدم الاستعراض الدوري الشامل إسهاماً هاماً في الحوار بشأن معايير حقوق الإنسان وتنفيذها.
    En el PAS, los funcionarios también pueden opinar sobre la calidad de la supervisión recibida, lo que les brinda la oportunidad de contribuir al diálogo sobre los valores y las competencias. UN كما يجوز للموظفين أن يعلقوا في نظام تقييم أدائهم على نوعية الإشراف الذي حظوا به، مما يتيح لهم الفرصة للمساهمة في الحوار بشأن القيم والكفاءات.
    En particular, se recomienda en ese párrafo que el ONU-Hábitat presente un informe al Foro, en su tercer período de sesiones y que participe en un diálogo sobre este tema. UN وتوصي تلك الفقرة على الخصوص بأن يقدم موئل الأمم المتحدة تقريرا إلى المنتدى في دورته الثالثة وبأن يساهم في الحوار بشأن ذلك الموضوع.
    - Realización de un estudio estadístico como herramienta para el empoderamiento en el diálogo sobre políticas; UN مجموعات مابوشي السكانية إنجاز استقصاء إحصائي كأداة للتمكين في الحوار بشأن السياسات
    El Japón abriga la esperanza de que el Irán aplique esas recomendaciones y siga participando en el diálogo sobre los derechos humanos con el Japón y la comunidad internacional. UN وتأمل اليابان أن تتابع إيران هذه التوصيات وأن تواصل المشاركة في الحوار بشأن حقوق الإنسان مع اليابان ومع المجتمع الدولي.
    :: Participación del público en el diálogo sobre la reforma del sector de la seguridad. UN :: مشاركة عموم الناس في الحوار بشأن إصلاح قطاع الأمن.
    Varias delegaciones apoyaron el recurso a enseñanzas concretas en el diálogo sobre la coordinación y alentaron al ACNUR a que siguiera adelante con su actividad de analizar las enseñanzas obtenidas. UN وأيدت عدة وفود أخرى استخدام تجارب محددة في الحوار بشأن التنسيق وشجعت المفوضية على مواصلة وزيادة العمليات التي تستند إلى الدروس المستخلصة من التجارب.
    Al respecto, la mayoría de los oradores señalaron con satisfacción la creciente cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods en el diálogo sobre la gestión de los asuntos públicos mundiales. UN وفي هذا الصدد، لاحظ معظم المتكلمين مع الارتياح تنامي التعاون بين الولايات المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في الحوار بشأن إدارة شؤون العالم.
    Al respecto, la mayoría de los oradores señalaron con satisfacción la creciente cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods en el diálogo sobre la gestión de los asuntos públicos mundiales. UN وفي هذا الصدد، لاحظ معظم المتكلمين مع الارتياح تنامي التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في الحوار بشأن إدارة شؤون العالم.
    54. El PresidenteRelator señaló que se había avanzado en el diálogo sobre el artículo 13, pero que aún no había consenso sobre el texto. UN 54- ولاحظ الرئيس - المقرر التقدم المحرز في الحوار بشأن المادة 13، وأنه لم يحصل حتى الآن أي توافق في الآراء حول النص.
    El Foro de Marrakech se consideró un hito importante en el diálogo sobre las asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible. UN 40 - واعتُبر منتدى مراكش معلما هاما في الحوار بشأن الشراكات من أجل التنمية المستدامة.
    Esa es la visión que impulsa nuestra participación activa en el diálogo sobre cuestiones tan variadas como la reforma del Consejo de Seguridad, la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Derechos Humanos, entre otras. UN إنها الرؤية التي تعزز مشاركتنا الفعالة في الحوار بشأن مسائل متنوعة مثل إصلاح مجلس الأمن، ولجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان، وما إلى ذلك.
    Para contribuir eficazmente al diálogo sobre políticas se necesita realizar una labor de análisis, reflexión creativa y combinación de las experiencias adquiridas para aportar buenas contribuciones técnicas. UN وتنطوي المساهمة بفعالية في الحوار بشأن السياسات إجراء التحليلات والتفكير الخلاق وتجميع الدروس المستفادة من أجل تقديم إسهامات تقنية سليمة.
    Cualquier posicionamiento podía tener valor de declaración interpretativa, y contribuir al " diálogo sobre las reservas " , o de declaración política. UN فقد يكون التقييم بمثابة إعلان تفسيري ويساهم في " الحوار بشأن التحفظات " ، أو قد يكون بمثابة إعلان سياسي.
    Los Jefes de Estado de los países miembros de la Organización esperan que la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y otras organizaciones internacionales y regionales puedan contribuir al diálogo sobre esa cuestión. UN ويتوقع رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنظمات الإقليمية الأخرى أن تتمكن من الإسهام في الحوار بشأن هذا الموضوع.
    Los debates temáticos que el Consejo celebra con frecuencia son una manera importante de contribuir al diálogo sobre cuestiones críticas que se relacionan con el mandato del Consejo de Seguridad. UN والمناقشات المواضيعية التي يعقدها المجلس أحيانا هي طريقة هامة للإسهام في الحوار بشأن المسائل الحاسمة التي تتعلق بولاية مجلس الأمن.
    Gracias a esos estudios y a las conclusiones extraídas de las investigaciones, el Instituto pudo participar en un diálogo sobre cuestiones de política con el Gobierno, otras organizaciones no gubernamentales y promotores y organismos de las Naciones Unidas. UN ومن خلال هذه الدراسات ونتائج البحوث أصبح المعهد قادرا على المشاركة في الحوار بشأن السياسات العامة مع الحكومة، والمنظمات غير الحكومية الأخرى والناشطين، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة.
    3. Anima asimismo al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para que siga participando en el diálogo encaminado a resolver los problemas de la deuda de África; UN ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛
    La UIP también efectuó una importante aportación conceptual sobre la necesidad de un nuevo modelo económico del desarrollo sostenible en el diálogo de 2013 sobre la Armonía con la Naturaleza. UN وقدم الاتحاد البرلماني الدولي أيضا مساهمة مفاهيمية مهمة في الحوار بشأن الانسجام مع الطبيعة لعام 2013، تناولت الحاجة إلى وضع نموذج اقتصادي جديد للتنمية المستدامة.
    25. Los Estados Unidos de América apoyaban firmemente la participación de operadores de satélites del sector privado en el diálogo para evitar colisiones y mitigar los desechos espaciales, dada la experiencia que habían adquirido estos operadores gracias a la coordinación y cooperación entre ellos. UN 25- وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة تؤيد بقوة إشراك مشغلي السواتل من القطاع الخاص في الحوار بشأن تجنب الاصطدام والتخفيف من أخطار الحطام الفضائي، وذلك نظراً للخبرة التي اكتسبها هؤلاء المشغلون في مجال التنسيق والتعاون فيما بينهم.
    El Consejo mantuvo entonces un diálogo sobre el tema. UN ٨ - ثم شرع المجلس في الحوار بشأن هذا البند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more