La crisis financiera de 2008 aceleró el cambio en la gobernanza económica mundial. | UN | وأدت الأزمة المالية لعام 2008 إلى تسريع وتيرة التغيير في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Se señaló que la cooperación regional eficaz podía hacer cumplir las normas internacionales y permitir una participación más efectiva de los Estados pequeños y menos poderosos en la gobernanza económica mundial. | UN | وأشير إلى أنه يمكن للتعاون الإقليمي الفعال أن يكفل تطبيق القواعد الدولية ويتيح المجال لزيادة المشاركة الفعالة للدول الأصغر حجماً والأقل تمكيناً في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Han surgido nuevos cambios en la gobernanza económica mundial. | UN | وظهرت تغيرات جديدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Las deficiencias más graves de la gobernanza económica mundial siguen observándose en los arreglos monetarios y financieros internacionales. | UN | ولا تزال أخطر أوجه القصور في الحوكمة الاقتصادية العالمية موجودة في الترتيبات النقدية والمالية الدولية. |
La función de las Naciones Unidas en la gobernanza de la economía mundial | UN | دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية |
También tiene un importante papel que desempeñar en la gobernanza económica mundial. | UN | وهي تؤدي أيضا دورا أساسيا في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Por lo tanto, hay que reforzar el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. | UN | ولهذا ينبغي تقوية دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Según el orador, la crisis había puesto de manifiesto deficiencias fundamentales en la gobernanza económica mundial. | UN | 6 - ووفقا للمتكلم، كشفت الأزمة عن نقاط ضعف أساسية في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Entre las cuestiones fundamentales se incluyen el problema de la dependencia de los productos básicos, la marginación de los países menos adelantados en la gobernanza económica mundial y los retos climáticos y ambientales que enfrentan. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية مشكلة الاعتماد على السلع الأساسية، وتهميش أقل البلدان نمواً في الحوكمة الاقتصادية العالمية وتغير المناخ والتحديات البيئية التي تواجهها تلك البلدان. |
12. A los riesgos de la interdependencia se les añadiría la falta de coherencia en la gobernanza económica mundial. | UN | 12 - نتيجة عدم التماسك في الحوكمة الاقتصادية العالمية تتضاعف مخاطر الاعتماد المتبادل فقط. |
Aun cuando a las Naciones Unidas y al Grupo de los Veinte les corresponde desempeñar funciones complementarias en la recuperación económica en curso, en virtud de su carácter inclusivo, las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel central en la gobernanza económica mundial. | UN | وفي حين تؤدي الأمم المتحدة ومجموعة البلدان العشرين أدوارا تكاملية في الانتعاش الاقتصادي الحالي، يُطلب إلى الأمم المتحدة، بحكم شموليتها، القيام بدور مركزي في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Para lograr en el futuro una prosperidad a la vez sostenida y generalizada, será necesario introducir reformas considerables en la gobernanza económica mundial y estructurar nuevas ideas en torno al desarrollo económico mundial. | UN | وستستلزم الرفاهية المستدامة الواسعة النطاق في المستقبل إصلاحات كبرى في الحوكمة الاقتصادية العالمية وتفكيراً جديداً بشأن التنمية الاقتصادية العالمية. |
La ulterior prolongación de la Ronda podría provocar una pérdida de interés y otorgar a otros foros como el Grupo de los 20 y los acuerdos comerciales regionales (ACR) un mayor protagonismo en la gobernanza económica mundial. | UN | وقد يؤدي تمديد جولة المفاوضات أكثر من ذلك إلى فقدان الاهتمام بها بما يتيح لمحافل أخرى مثل مجموعة العشرين واتفاقات التجارة الإقليمية الاضطلاع بدور أكبر في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Debate temático del plenario sobre el tema " Función del sistema de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial " | UN | مناقشة مواضيعية للمجلس بكامل هيئته بشأن موضوع " دور منظومة الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية " |
También instó a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial y a mejorar la coordinación, la rendición de cuentas y la eficacia del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما دعا إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية وإلى تحسين التنسيق والمساءلة والفعالية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
VI. Función del sistema de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial | UN | سادسا - دور منظومة الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية |
El Sr. Menon se centró en cómo podría fortalecerse el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. | UN | 61 - وركز السيد مينون على طريقة تعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
La proporción de países en desarrollo en la economía mundial ahora se encuentra en constante crecimiento, y su papel en la gobernanza económica mundial es cada vez más visible. | UN | إن نصيب البلدان النامية من الاقتصاد العالمي يزداد بصورة مطردة الآن، كما أن دورها في الحوكمة الاقتصادية العالمية يزداد وضوحاً. |
Replanteamiento de la gobernanza económica mundial: hacia unas reformas comerciales y financieras en apoyo del desarrollo | UN | إعادة التفكير في الحوكمة الاقتصادية العالمية: نحو إصلاح النظامين التجاري والمالي من أجل دعم التنمية |
La escala de la crisis merecía un examen serio de las deficiencias de la gobernanza económica mundial que se habían puesto de manifiesto y la necesidad de eventuales nuevos mecanismos e instituciones, además de los existentes en la actualidad, como el consejo económico mundial propuesto o un órgano similar. | UN | إذ أن حجم الأزمة يستحق إجراء دراسة جدية بشأن الأخطاء في الحوكمة الاقتصادية العالمية التي كشفتها الأزمة، ويملي الحاجة إلى اللجوء في خاتمة المطاف إلى آليات ومؤسسات جديدة، مثل المجلس الاقتصادي العالمي المقترح أو جهاز مماثل، تختلف عن الآليات والمؤسسات القائمة حاليا. |
El Grupo de Gobernanza Mundial también reconoce que para fortalecer la función y el liderazgo de las Naciones Unidas en la gobernanza de la economía mundial, el sistema de las Naciones Unidas debería reformar sus propios procesos internos y mejorar su forma de establecer su agenda para que esté más orientada a la acción. | UN | 9 - وتقر أيضا مجموعة الحوكمة العالمية بأن تعزيز دور وقيادة الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية يقتضي قيام منظومة الأمم المتحدة بإصلاح عملياتها الداخلية وتحسين الأسلوب التي تتبعه لوضع جدول الأعمال بهدف إضفاء طابع عملي أكثر عليه. |
Recalcamos el papel esencial de las Naciones Unidas en la promoción de la coherencia y la coordinación en materia de gobernanza económica mundial. | UN | ونشدد على الدور المحوري للأمم المتحدة في تعزيز الاتساق والتنسيق في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |