"في الخارج في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el extranjero en
        
    • en el exterior en
        
    • en el Exterior de
        
    • en el extranjero a
        
    • deslocalizados en
        
    • en el extranjero para
        
    • ahí fuera en
        
    • por ahí en
        
    • fuera en el
        
    • afuera en el
        
    • por allá por
        
    • en el extranjero de
        
    • en el extranjero al
        
    • está afuera en
        
    Estudió en el extranjero en su juventud y cuando fue adulto viajó por todo el mundo. UN فقد درس في الخارج في شبابه وكانت له أسفار واسعة في سن الرشد.
    Fue presentada por la hija y la esposa de la víctima, Eduardo Bleier, que en la época vivían en el extranjero, en Israel y Hungría, respectivamente. UN وكان الذي قدمه بنت الضحية إدواردو بلير وزوجته، اللتان كانتا تعيشان في الخارج في ذلك الوقت، الأولى في إسرائيل والثانية في هنغاريا.
    Otro grupo de trabajo interdepartamental estaba evaluando el requisito de inscribirse impuesto a las empresas de seguridad privadas que pudieran utilizar Suiza como base para operaciones en el extranjero, en zonas problemáticas o de conflicto. UN وينكب فريق عام آخر مشترك بين الوزارات على تقييم شرط تسجيل الشركات الأمنية الخاصة التي يمكن أن تستخدم سويسرا قاعدة للعمليات التي تضطلع بها في الخارج في مناطق النزاعات والاضطرابات.
    El sector privado posee cuantiosos activos en el exterior, en tanto que el sector público es responsable de las obligaciones, a saber, la enorme deuda externa. UN فالقطاع الخاص لديه أصول ضخمة في الخارج في حين يتولى القطاع العام مسؤولية الخصوم، أي مسؤولية دفع دين خارجي ضخم.
    Cuadro 9: Evolución del número de embajadores de Burkina Faso en el exterior, de 1980 a 2002 UN الجدول 9: تطور عدد سفيرات بوركينا فاصو في الخارج في الفترة بين عامي 1980 و2002
    En cuanto a la enseñanza religiosa, no se aplica ninguna restricción al derecho de las personas formadas en el extranjero a enseñar la religión en Azerbaiyán. UN وفيما يتعلق بالتعليم الديني، لا يُطبَّق أي قيد على حق الأشخاص الذين تلقوا تعليمهم في الخارج في تدريس الدين في أذربيجان.
    También se debe estudiar la inmunidad del personal militar desplegado en el extranjero en tiempos de paz. UN وينبغي أيضا النظر في حصانة الأفراد العسكريين الذين يتم نشرهم في الخارج في أوقات السلم.
    El informe destaca el papel del Ministerio de Relaciones Exteriores y de las misiones de Bangladesh en el extranjero en la protección de las víctimas de trata de personas. UN وقد أبرز هذا التقرير بصورة إيجابية دور وزارة الشؤون الخارجية وبعثات بنغلاديش في الخارج في حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    La UNAMI ha desplegado asesores técnicos a la sede de las votaciones en el extranjero en Erbil para apoyar los preparativos y las operaciones, y desplegará asesores en cada uno de los países donde se celebren votaciones. UN ونشرت البعثة مستشارين تقنيين في مقر التصويت في الخارج في إربيل لدعم التحضير لعملية التصويت في الخارج وتنفيذها وستنشر مستشارين إضافيين في كل بلد من البلدان المضيفة لعملية التصويت في الخارج.
    El plan permite que los estudiantes y profesores turcochipriotas pasen un año en el extranjero en una universidad o institución de enseñanza superior de la Unión Europea y el nivel de financiación es muy superior al del programa Erasmus. UN وتُمكِّن الخطة الطلاب والأساتذة القبارصة الأتراك، من قضاء سنة واحدة في الخارج في إحدى جامعات الاتحاد الأوروبي أو في مؤسسة تعليم عال، كما أن مستوى التمويل أعلى بكثير من مستوى تمويل برنامج إيراسموس.
    Invertir en el extranjero en efectivo y en bonos, no en acciones. UN الاستثمار في الخارج في النقد والسندات، وليس في الأسهم
    La libertad para prestar servicios desde un establecimiento en el extranjero en los sectores de los seguros y la banca sólo quedó asegurada en el segundo quinquenio del decenio de 1980. UN وقد تم فقط تأمين حرية تقديم الخدمات من منشأة في الخارج في النصف الثاني من الثمانينات في صناعتي التأمين واﻷعمال المصرفية.
    Se considerará la posibilidad de prestar apoyo para que se otorguen becas de estudios postdoctorales en el extranjero, en instituciones de Africa y en otros lugares. UN وسيجري النظر في تقديم زمالات دراسية داعمة لما بعد مرحلة الدكتوراة ليجري الاضطلاع بها في الخارج في مؤسسات في افريقيا وغيرها.
    Sobre la base de esos datos, se han hecho estimaciones del número de personas nacidas en el extranjero en cada país del mundo hasta 1965, 1975 y 1985. UN واستنادا إلى تلك البيانات، استنبطت أعداد اﻷشخاص المولودين في الخارج في كل بلد من بلدان العالم اعتبارا من ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥.
    49. La L.R. Nº 8042 prevé el establecimiento de un centro de recursos para trabajadores migrantes y filipinos en el extranjero en países con grandes concentraciones de trabajadores migrantes filipinos. UN ٩٤- وينص المرسوم الجمهوري رقم ٢٤٠٨ على إنشاء مركز للعمال المهاجرين والموارد الفلبينية في الخارج في البلدان التي تضم تجمعات ضخمة من العمال الفلبينيين المهاجرين.
    En la última década se han desplegado fuerzas europeas en el exterior, en lugares tan distantes como Afganistán, Timor Oriental y la República Democrática del Congo. UN وفي العقد الماضي تم نشر قوات أوروبية في الخارج في أماكن بعيدة مثل أفغانستان وتيمور الشرقية وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Asimismo, el UNFPA está brindando apoyo a la capacitación en el Exterior de médicos empleados de los servicios de salud (varones), quienes siguen curso sobre atención obstétrica de emergencia integral. UN ويقدم الصندوق أيضا الدعم لتدريب طبيبين للخدمات الصحية في الخارج في مجال الرعاية الشاملة للتوليد الطارئ.
    609. La Secretaría General para los Griegos en el Extranjero (GGAE) apoya a los artistas y grupos artísticos de los griegos en el extranjero en su labor creativa, envía instructores de bailes tradicionales y otros asociados especiales que ayudan a los griegos en el extranjero a presentar su obra y capacita a instructores de bailes tradicionales en Grecia. UN 609 تساند الأمانة العامة للمغتربين الفنانين اليونانيين وأفراد الفرق الفنية اليونانية الذين يقيمون في الخارج في أعمالهم الإبداعية، وتقوم بإيفاد مدربي الرقص التقليدي وغيرهم من المشاركين المتخصصين لمساعدة اليونانيين في الخارج على عرض أعمالهم، وتدريب مدربي الرقص التقليدي في اليونان.
    De la misma manera, las economías fueron la razón principal para establecer centros de servicios deslocalizados en el sistema de las Naciones Unidas. UN وبصورة مماثلة، كان تحقيق وفورات في التكاليف السبب الرئيسي لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في منظومة الأمم المتحدة.
    Se han establecido centros vespertinos para la enseñanza de la lengua vernácula y cursos obligatorios de integración destinados a los adultos nacidos en el extranjero para facilitar la integración de éstos en el país de acogida. UN وافتتحت مدارس مسائية و/أو دورات إدماج إلزامية للكبار المولودين في الخارج في البلدان المضيفة.
    El resto de tus regalos están ahí fuera en alguna parte, cielo. Open Subtitles باقي هداياكِ إنها في الخارج في مكان ما يا عزيزتي
    Anda por ahí, en algún lado, haciéndote orgullosa, conociendo a un hombre. Open Subtitles إنها في الخارج, في مكان ما تجعلك فخورة, وتواعد رجلاُ
    ¿Te hubiera gustado si nos hubiéramos conocido fuera en el mundo real? Open Subtitles ..هل كنت لأعجبك لو؟ إلتقينا في الخارج في العالم الحقيقي ؟
    Al menos, ¿por qué no vemos vida allá afuera en el cosmos? TED أو على الأقل، لماذا لا نرى حياة هناك في الخارج في الفضاء الفسيح؟
    - Está por allá por algún lado Open Subtitles - انه في الخارج في مكان ما هنا
    Así, la legislación argelina castiga el reclutamiento en el extranjero de ciudadanos argelinos para una organización terrorista. UN وبناء عليه، يعاقب التشريع الجزائري على تجنيد كل جزائري في الخارج في منظمة إرهابية.
    Sin embargo, la ley también prohibía que ambos diplomáticos estuvieran destinados en el extranjero al mismo tiempo. UN ومع ذلك، منع القانون أيضاً كلا الدبلوماسيين من العمل في الخارج في نفس الوقت.
    El Sr. Funk está afuera en su auto y se estaba preguntando Open Subtitles السيد فنك في الخارج في سيارته وكان يتسأل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more