Los supervisores y directivos han observado con satisfacción que no ha habido disminución de la productividad ni de los servicios prestados. | UN | وقد علق المشرفون والمديرون التنفيذيون تعليقات إيجابية مؤداها أنه لم يحدث نقص في الإنتاجية أو في الخدمات المقدمة. |
Por otra parte, existen escasos indicios de disminución de los servicios prestados a los pequeños clientes. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس هناك ما يدل على انخفاض في الخدمات المقدمة إلى صغار العملاء. |
La evaluación debería indicar las deficiencias detectadas en los servicios prestados. | UN | وينبغي أن يحدد التقييم الثغرات في الخدمات المقدمة. |
El componente de la balanza de pagos servicios de construcción también comprende transacciones de servicios prestados a través de la presencia de personas físicas. | UN | كذلك يشمل مكون ميزان المدفوعات، خدمات التشييد المعاملات في الخدمات المقدمة عن طريق وجود أشخاص طبيعيين. |
De hecho, las reducciones no afectarían a los servicios prestados en ningún lugar de destino. | UN | وقال إنه لن يتم علي أي حال التضحية بالخدمات في فيينا، وأضاف أن التخفيضات لن تؤثر في الواقع في الخدمات المقدمة في أي مقر من مقار العمل. |
El apoyo a la nutrición y la terapia antirretroviral también se integraron en los servicios proporcionados en marcos de emergencia en Malawi y Zimbabwe. | UN | كما تم دمج الدعم التغذوي والعلاج المضاد للفيروسات الرجعية في الخدمات المقدمة في ظروف الطوارئ في ملاوي وزمبابوي. |
:: El Comité para la Disposición Asegurada de Insumos Anticonceptivos priorizó para el año 2011, el aseguramiento del acceso a anticonceptivos en los servicios para adolescentes. | UN | :: وَضعت لجنة ترتيبات تأمين وسائل منع الحمل ضمن أولوياتها لعام 2011 ضمان الوصول إلى وسائل منع الحمل في الخدمات المقدمة للمراهقين. |
El presupuesto en cifras brutas para Viena incluye las reducciones previstas en los servicios que se prestan a la ONUDI. | UN | وتتضمن الميزانية اﻹجمالية لفيينا تخفيضات متوقعة في الخدمات المقدمة لليونيدو. |
El mejoramiento de los servicios prestados a los afiliados y beneficiarios se pondrá rápidamente de manifiesto. | UN | وسيتسنى سريعا ملاحظة التحسينات في الخدمات المقدمة إلى المشاركين والمستفيدين. |
:: Aumento de los servicios prestados al personal de la Corte | UN | :: زيادة في الخدمات المقدمة إلى موظفي المحكمة |
:: Aumento de los servicios prestados al personal de la Corte | UN | :: زيادة في الخدمات المقدمة إلى موظفي المحكمة |
El mejoramiento de los servicios prestados a los afiliados y beneficiarios se pondrá rápidamente de manifiesto. | UN | وسيتسنى سريعا ملاحظة التحسينات في الخدمات المقدمة إلى المشاركين والمستفيدين. |
En la evaluación deberían señalarse las deficiencias de los servicios prestados. | UN | وينبغي أن يحدد التقييم الثغرات في الخدمات المقدمة. |
Como los recursos necesarios en esa esfera representan una proporción considerable del presupuesto ordinario, la Unión Europea concede gran valor a los principios de la eficacia, la eficiencia y la calidad de los servicios prestados. | UN | وبالنظر إلى أن الموارد اللازمة في هذا المجال تمثل نصيبا كبيرا من الميزانية العادية، يولي الاتحاد الأوروبي قيمة كبيرة لمبادئ الفعالية والكفاءة والجودة في الخدمات المقدمة. |
Nuevos organismos han firmado acuerdos sobre el nivel de los servicios con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, lo que demuestra confianza en los servicios prestados. | UN | وقد قامت وكالات جديدة بتوقيع اتفاقات لمستوى الخدمات مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مما يعكس ثقتها في الخدمات المقدمة. |
Según el mismo párrafo, en 33 de las 49 provincias del país funcionaban albergues para mujeres y niños que habían huido de maridos y padres violentos. ¿Ha habido algún aumento en el número de albergues y alguna mejora en los servicios prestados a las víctimas de la violencia en el hogar? | UN | وتذكر الفقرة نفسها أنه توجد ملاجئ للنساء والأطفال الهاربين من عنف الأزواج أو الآباء في 33 من أقاليم بولندا الـ49. هل هناك أي زيادة في عدد الملاجئ أو أي تحسُّن في الخدمات المقدمة لضحايا العنف العائلي؟ |
En la República Unida de Tanzanía, los participantes en la encuesta que no habían pagado soborno tenían 2,9 más posibilidades de encontrar un mejor nivel de servicios prestados. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، فان المشتركين في الدراسة الاستقصائية والذين لم يدفعوا أية رشوة، كانوا من المرجح أن يجدوا معدلا أعلى بمقدار ٩ر٢ ضعفا في الخدمات المقدمة. |
De hecho, las reducciones no afectarían a los servicios prestados en ningún lugar de destino. | UN | وقال إنه لن يتم علي أي حال التضحية بالخدمات في فيينا، وأضاف أن التخفيضات لن تؤثر في الواقع في الخدمات المقدمة في أي مقر من مقار العمل. |
A este respecto, debería prestarse la debida atención a los artículos 2 y 3 de la Convención, a fin de evitar todo riesgo de disparidades en los servicios proporcionados a los niños de diferentes partes del país. | UN | وينبغي أيضاً، في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام الواجب للمادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية لتفادي خطر وجود أوجه تفاوت في الخدمات المقدمة لﻷطفال في مختلف أرجاء البلد. |
Sigue habiendo deficiencias en particular en los servicios para las adolescentes. | UN | فلا تزال هناك فجوات في الخدمات المقدمة للفتيات المراهقات على وجه الخصوص. |
El presupuesto en cifras brutas para Viena incluye las reducciones previstas en los servicios que se prestan a la ONUDI. | UN | وتتضمن الميزانية اﻹجمالية لفيينا تخفيضات متوقعة في الخدمات المقدمة لليونيدو. |
1. Observa con preocupación la aplicación de las medidas previstas en la nota verbal del Secretario General de fecha 28 de febrero de 2002 y en la circular informativa sobre las limitaciones presupuestarias y la reducción de los servicios de apoyo en relación con las reducciones en determinadas esferas que afectan directamente a los servicios que se prestan a los Estados Miembros; | UN | 1 - تلاحظ مع القلق تنفيذ التدابير المبينة في المذكرة الشفوية للأمين العام المؤرخة 28 شباط/فبراير 2002 والواردة في التعميم بشأن قيود الميزانية وتخفيض خدمات الدعم() فيما يتعلق بالتخفيضات في بعض المجالات التي تؤثر مباشرة في الخدمات المقدمة للدول الأعضاء؛ |
En Jordania, que acoge a aproximadamente el 40% de los refugiados inscritos en el OOPS, la Comisión destaca la necesidad de asegurar que los servicios prestados a los refugiados sean óptimos, tanto en cobertura como en calidad. | UN | وفي الأردن، الذي يستضيف نحو 40 في المائة من اللاجئين المسجلين لدى الأونروا، تشدد اللجنة على ضرورة كفالة القدر الأمثل من حيث النطاق والنوعية في الخدمات المقدمة للاجئين. |