"في الخطاب الذي ألقاه" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el discurso que pronunció
        
    • en un discurso pronunciado
        
    • en su intervención
        
    • en el discurso pronunciado
        
    • en su discurso pronunciado
        
    • en su declaración
        
    • en su discurso ante
        
    • en su discurso inaugural
        
    • en su alocución inaugural
        
    • en su alocución pronunciada
        
    Como el Presidente Clinton afirmó enfáticamente en el discurso que pronunció en San Francisco, los Estados Unidos están plenamente comprometidos con el sistema de las Naciones Unidas. UN وكما أكد الرئيس كلينتون بشدة في الخطاب الذي ألقاه في سان فرانسيسكو، فإن الولايات المتحدة لديها التزام كامل فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    en el discurso que pronunció en esa oportunidad, el Presidente Karzai afirmó que la Administración Provisional respetaba plenamente la condición independiente de la Comisión y la preservaría. UN وأوضح الرئيس كارازاي في الخطاب الذي ألقاه في تلك المناسبة أن الإدارة المؤقتة تحترم الوضع المستقل للجنة احتراما كاملا وتعمل على ضمانه.
    :: El anuncio por el nuevo Gobierno de los Estados Unidos de su visión de un mundo sin armas nucleares, hecho a través del Presidente, Barack Obama, en un discurso pronunciado en abril de 2009, en Praga. UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    Consideramos que la nueva era deberá ser una era de seguridad igual y paz justa. Como señaló en su intervención en la Cumbre el Presidente de Rusia, V. Putin: " el nuevo siglo de las Naciones Unidas debe prolongarse en un milenio de estabilidad duradera. Ha de entrar en los anales de la historia como un período de desarme real. UN إننا نعتقد أن هذا العصر الجديد ينبغي أن يكون عصر أمن وسلام عادل للجميع على السواء، كما أعلن الرئيس بوتين في الخطاب الذي ألقاه في مؤتمر القمة: " ينبغي أن يكون العصر الجديد، بالنسبة للأمم المتحدة، نذير استقرار عالمي في الألفية الجديدة ويجب أن يُدخل التاريخ في فترة نزع سلاح حقيقي.
    Se trata de una de las propuestas en materia de desarme que planteó el Presidente de la República Francesa en el discurso pronunciado en Cherburgo en marzo de 2008. UN وكان ذلك الاقتراح من ضمن المبادرات التي قدمها رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربور في 21 آذار/مارس 2008.
    El Papa Juan Pablo II, en su discurso pronunciado en la Asamblea General en ocasión de celebrarse el cincuentenario de la Organización, recordó que no es posible negar los aspectos morales y espirituales del desarrollo del ser humano sin perjudicar la causa de la humanidad y de la libertad. UN وقد ذكﱠر البابا يوحنا بولس الثاني، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، بأن تجاهل النواحي اﻷخلاقية والروحية في تنمية الكائن البشري يضر بقضية اﻹنسانية والحرية.
    en el discurso que pronunció en Praga, el Presidente Obama prometió que su Gobierno trataría de obtener la ratificación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares por parte de los Estados Unidos. UN تعهد الرئيس أوباما، في الخطاب الذي ألقاه في براغ، بأن تسعى إدارته إلى تصديق الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Myanmar se refirió en detalle, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General el 5 de octubre, a la Convención Nacional que se convocará en el país. UN إن وزير خارجية ميانمار قد أشار بالتفصيل في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر عن الاتفاقية الوطنية التي سوف تبرم في هذا البلد.
    en el discurso que pronunció ante la Asamblea General el 14 de septiembre, el Presidente del Pakistán, General Pervez Musharraf, pidió un nuevo consenso para lograr el desarme y la no proliferación. UN في الخطاب الذي ألقاه الرئيس الجنرال برويز مشرف أمام الجمعية العامة في 14 أيلول/ سبتمبر، دعا إلى توافق آراء جديد لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Los participantes acogieron favorablemente las numerosas declaraciones de principios y sugerencias prácticas formuladas por el Excmo. Sr. Essop Pahad, Ministro de la Oficina de la Presidencia de la República de Sudáfrica, en el discurso que pronunció en la sesión inaugural. UN 3 - ورحب المشاركون بالعديد من الأسئلة المبدئية والاقتراحات الواقعية الواردة في الخطاب الذي ألقاه في جلسة الافتتاح سعادة السيد ايسوب باهاد الوزير المنتدب لدى رئيس جمهورية جنوب أفريقيا.
    Con esa visita se hizo realidad el compromiso asumido por el Presidente de la República en el discurso que pronunció en Cherburgo el 21 de marzo de 2008 sobre la política de defensa, la disuasión nuclear y el desarme. UN 2 - وتأتي هذه الزيارة وفاءً لتعهد قطعه رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربور في 21 آذار/مارس 2008 حول السياسة الدفاعية والردع النووي ونزع السلاح.
    :: El anuncio por el nuevo Gobierno de los Estados Unidos de su visión de un mundo sin armas nucleares, hecho a través del Presidente, Barack Obama, en un discurso pronunciado en abril de 2009, en Praga. UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    Como recordó el Presidente de la República el 21 de marzo de 2008 en un discurso pronunciado en Cherburgo, Francia ha velado siempre por mantener su arsenal nuclear en el nivel más bajo posible que sea compatible con el contexto estratégico, en aplicación del principio del mínimo estrictamente necesario. UN كما ذكّر بذلك رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه يوم 21 آذار/ مارس 2008 في شيربورغ، كانت فرنسا حريصة باستمرار على الإبقاء على ترسانتها النووية في أدنى مستوى ممكن بما يتواءم مع الظروف الاستراتيجية، وذلك تطبيقا لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية.
    El año pasado, el Primer Ministro Golding, en su intervención ante la Asamblea General, hizo un llamamiento para que se reconociera y prestara una atención especial a las necesidades de los países pequeños y de ingreso medio, vulnerables y altamente endeudados, incluida Jamaica. UN في العام الماضي، دعا رئيس الوزراء غولدين، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة، إلى الإقرار باحتياجات البلدان الصغيرة والضعيفة المرتفعة المديونية والمنخفضة الدخل، بما في ذلك جامايكا، وإيلائها اهتماما خاصا.
    en su intervención ante la Reunión Plenaria de Alto Nivel el Presidente Obama presentó una nueva estrategia de los Estados Unidos para el desarrollo que apoya la plena realización de los ODM y reafirma el compromiso de los Estados Unidos con el desarrollo sostenible y la mitigación de la pobreza. UN 71 - ومضى قائلا إنه في الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في الاجتماع العام الرفيع المستوى كشف الرئيس عن استراتيجية جديدة للولايات المتحدة فيما يتعلق بالتنمية تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل وأكد من جديد التزام الولايات المتحدة بالتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Así se hizo patente en el discurso pronunciado por el Primer Ministro de Israel, que reafirmó el desdén de su gobierno por las Naciones Unidas y por las resoluciones que ha aprobado en relación con la cuestión de Palestina sobre la base del derecho y los principios internacionales. UN وقد تجلي ذلك في الخطاب الذي ألقاه رئيس الوزراء الإسرائيلي الذي أكد مجددا استهانة حكومته بالأمم المتحدة وبالقرار الذي اتخذته بشأن قضية فلسطين استنادا إلى القانون الدولي والمبادئ الدولية.
    en el discurso pronunciado anteayer con tanta distinción por el Excmo. Sr. Elias Hraoui, Presidente del Líbano, se nos informó sobre los acontecimientos más recientes de esa grave situación y sobre la muerte y destrucción continuas que infligen las acciones armadas de Israel a la población civil inocente. UN لقد استمعنا في الخطاب الذي ألقاه ببلاغة قبل يوم أمس فخامة السيد غلياس هراوي، رئيس لبنان، عن آخر التطورات في الوضع الخطير وعن استمرار الموت والدمار الذي تلحقه اﻷعمال العسكرية اﻹسرائيلية بالسكان المدنيين اﻷبرياء.
    en su discurso pronunciado el 30 de junio de 1997 con ocasión del trigésimo séptimo aniversario de la independencia de la República Democrática del Congo, el Excmo. Sr. Laurent Désiré Kabila, Presidente de la República, precisó las etapas del proceso de saneamiento y democratización de la vida política del país. UN حــدد فخامــة السيــد لــوران ديزيريه كابيلا، رئيس الجمهوريــة، في الخطاب الذي ألقاه في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ في مناسبة الذكرى السنوية السابعة والثلاثين لاستقلال جمهورية الكونغو الديمقراطية، مراحل عملية تطهير الحياة السياسية في البلد وتحقيق الديمقراطية فيها.
    en su declaración formulada el lunes ante esta Asamblea, el Presidente Nelson Mandela, actual Presidente de la SADC, mencionó el actual conflicto de la República Democrática del Congo. UN وقد أشار الرئيس مانديلا، الرئيس الحالي للجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة يوم الاثنين، إلى النزاع الذي يجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Presidente de la Federación de Rusia, Boris Yeltsin, expresó en su discurso ante la Asamblea General la opinión rusa sobre el programa de acción en materia de desarme nuclear. UN لقد ذكر رئيس الاتحاد الروسي، بوريس يلتسين، في الخطاب الذي ألقاه أمام الدورة الحالية للجمعية العامة، وجهة النظر الروسية في برنامج العمل في مجال نزع السلاح النووي.
    en su discurso inaugural, anunció que la seguridad, la reconciliación nacional, la justicia de transición y la lucha contra la corrupción constituirían las prioridades de su nuevo Gobierno. UN وقد أعلن في الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه عن أولويات حكومته الجديدة التي تتمثل في تحقيق الأمن والمصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية ومكافحة الفساد.
    Así, en su alocución inaugural, el Presidente Chen Shui-bian hizo hincapié en la importancia de la democracia y la paz para el pueblo taiwanés: " Con nuestros sagrados votos hemos demostrado al mundo que la libertad y la democracia son valores universales indiscutibles y que la paz es la más elevada meta de la humanidad " . UN لذا، شدّد الرئيس تشين شوي - بيان في الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تولّيه سدّة الرئاسة على ما يمثّله السلام والديمقراطية من أهمية لشعب تايوان: " لقد أثبتنا للعالم بفضل تصويتنا المقدّس أن الحرية والديمقراطية هما قيمتان عالميتان لا جدال فيهما، وأن السلام هو أسمى هدف تسعى الإنسانية إلى بلوغه " .
    en su alocución pronunciada el 6 de septiembre de 2000 en las Naciones Unidas con motivo de la Cumbre del Milenio, el Presidente de Rusia V. V. Putin declaró: " Suscitan especial preocupación los planes para la militarización del espacio ultraterrestre. UN لقد قال رئيس روسيا، فلاديمير بوتين، في الخطاب الذي ألقاه في 6 أيلول/سبتمبر 2000 في قمة الألفية التي عقدت في الأمم المتحدة، ما يلي: " إن الخطط الرامية إلى نشر أسلحة في الفضاء الخارجي تثير الجزع بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more