"في الخطوط الأمامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de primera línea
        
    • en primera línea
        
    • en la primera línea
        
    • en el frente
        
    • a la vanguardia de la
        
    La mujeres representan aproximadamente el 30% del personal en el sector de la salud y se dedican en su mayoría a la prestación de servicios comunitarios y de primera línea. UN وتمثل المرأة نحو 30 في المائة من مجموع القوة العاملـة في قطاع الصحة، ويعمل أغلب النساء في الخطوط الأمامية لإيصال الخدمات على صعيد المجتمع المحلي.
    Los talleres estuvieron especialmente dirigidos a agentes de policía, asistentes sociales y otros profesionales de primera línea. UN وحلقات العمل موجهة بصورة خاصة نحو ضباط الشرطة والعاملين في المجال الاجتماعي وغيرهم من الفنيين العاملين في الخطوط الأمامية.
    Estas cifras corroboran la eficacia con que el Programa mancomuna los diferentes organismos del orden de primera línea y promueve y acrecienta el profesionalismo de sus funcionarios, e ilustran, a la vez, la manera como se utilizan los sistemas de inteligencia disponibles por su intermedio. UN وتبيّن هذه الأرقام فعالية البرنامج في الجمع بين العديد من وكالات إنفاذ القانون في الخطوط الأمامية وتعزيز وزيادة مهنية الموظفين. كما تبيّن الاستخدام الجاري لنظم الاستخبارات المتاحة من خلال البرنامج.
    128. El Representante Especial desea expresar su reconocimiento a las organizaciones que trabajan en primera línea en esta cuestión esencial. UN 128- ويود الممثل الخاص أن يعرب عن تقديره للمنظمات التي تعالج هذه المسألة الحاسمة في الخطوط الأمامية.
    Esas dependencias pueden desempeñar una función importante para conectar el trabajo de los organismos encargados de la reglamentación con el de los que investigan el terrorismo en primera línea. UN ويمكن لهذه الوحدات أن تؤدي دورا مهما في الربط بين عمل الهيئات التنظيمية وبين أنشطة الوكالات التي تقوم بالتحقيق في الأنشطة الإرهابية في الخطوط الأمامية.
    Europa se encuentra en la primera línea de los desafíos de hoy. UN تقف أوروبا في الخطوط الأمامية في مواجهة تحديات العصر.
    Después de muchos años de carrera en economía y negocios, desde hace cuatro años trabajo en el frente de la vulnerabilidad humana. TED حسناً بعد سنوات من العمل في التجارة والاقتصاد، قبل أربع سنوات مضت، وجدت نفسي أعمل في الخطوط الأمامية للأزمات البشرية.
    También se ha establecido un sistema de acuse de recibo para reforzar la comunicación entre los oficiales de primera línea de la Policía y los trabajadores sociales durante el proceso de derivación del caso. UN ويوضع نظام الإقرار أيضاً لتعزيز التواصل بين ضباط الشرطة والعاملين الاجتماعيين في الخطوط الأمامية أثناء عملية إحالة الحالة.
    :: ¿Cómo pueden los Estados mejorar la vinculación entre los servicios policiales de primera línea y los servicios de fiscalía para subsanar las deficiencias en la reunión de pruebas en el marco de investigaciones complejas relativas a la delincuencia organizada? UN :: كيف يمكن للدول تحسين الروابط بين أجهزة إنفاذ القانون التي توجد في الخطوط الأمامية وأجهزة النيابة العامة من أجل التصدي لجوانب القصور في جمع الأدلة بشأن التحقيقات المعقدة المتعلقة بالجريمة المنظمة؟
    :: La utilización del proceso presupuestario para facilitar e incentivar la labor interdepartamental a fin de reducir los gastos administrativos y de apoyo auxiliar y reasignar recursos a las actividades de primera línea. UN :: استخدام عملية وضع الميزانية من أجل تيسير وتحفيز العمل المشترك بين الإدارات بغية خفض التكاليف الإدارية أو تكاليف دعم المكاتب الخلفية وإعادة تخصيص الموارد لفائدة الأنشطة في الخطوط الأمامية.
    De la misma manera, el personal de inmigración civil del Servicio de Naturalización e Inmigración de Irlanda destinado a los puestos de primera línea de control de la inmigración recibe capacitación adecuada sobre derechos humanos. UN وعلى النحو ذاته، يتلقى موظفو الهجرة المدنيون لدى مصلحة التجنيس والهجرة الأيرلندية العاملون في الخطوط الأمامية لضبط الهجرة تدريباً مناسباً في مجال حقوق الإنسان.
    Él no es ni siquiera un tipo de primera línea. Open Subtitles وليس حتى رجل في الخطوط الأمامية.
    Otra delegación, si bien reconoció que el FNUAP no era un organismo de asistencia humanitaria de primera línea, hizo hincapié en que el Fondo podía desempeñar un papel fundamental en la reducción de la brecha abierta entre el socorro de emergencia y la asistencia para el desarrollo. UN وسلّم وفد آخر بأن الصندوق ليس من بين الوكالات العاملة في الخطوط الأمامية في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ولكنه أكد أن الصندوق بوسعه أن يقوم بدور رئيسي في تضييق الفجوة بين المساعدة الطارئة والمساعدة الإنمائية.
    Den por seguro que en ese combate el Gobierno y el pueblo españoles quieren batirse en primera línea. UN ويمكنكم التأكد من أن حكومة إسبانيا وشعبها يرغبان في أن يكونا في الخطوط الأمامية لتلك المعركة.
    En los dos años que pasé en primera línea de bienestar infantil, tomé decisiones de alto riesgo. TED خلال سنتين أمضيتهما في الخطوط الأمامية في رعاية الأطفال، اتخذت قرارات ذات خطورة عالية.
    Hay soldados en primera línea disparando a todo lo que se mueve. Open Subtitles هناك جنود في الخطوط الأمامية يطلقون النار على أي شيء متحرك
    - El desarrollo de las capacidades de quienes trabajan con niños en primera línea de avanzada. UN - تطوير قدرات العاملين في الخطوط الأمامية مع الأطفال.
    Los efectos insidiosos que la prostitución normalizada y legalizada tiene para las mujeres y las niñas van más allá del daño a quienes se prostituyen y se encuentran en primera línea de la industria del sexo. UN ويتجاوز الأثر الخبيث الذي تتعرض له النساء والفتيات نتيجة تطبيع البغاء وتقنينه الضرر الذي تتعرض له النساء والفتيات المشتغلات بالبغاء في الخطوط الأمامية لصناعة الجنس.
    A pesar de su significativa presencia en la primera línea de la revolución, las mujeres experimentan ahora grandes dificultades para poder participar en las decisiones políticas, sociales y económicas que determinarán el futuro de Libia. UN وبالرغم من وجود المرأة على نطاق واسع في الخطوط الأمامية للثورة، تواجه المرأة في الوقت الحالي تحديات كبيرة في ضمان مشاركتها في القرارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي ستحدد مستقبل ليبيا.
    La mitad de las víctimas del VIH en el mundo son infectadas antes de la edad de 25 años, y jóvenes hombres y mujeres descontentos están en la primera línea del terrorismo y el conflicto armado. UN إن نصف ضحايا الإيدز يصابون به قبل سن الخامسة والعشرين، والشبان والشابات الساخطون هم في الخطوط الأمامية للإرهاب والصراعات المسلحة.
    Hay que enviar... a los hombres luchando en el frente estas estrategias. Open Subtitles لابد لنا من إرسال رسالة بخصوص استراتيجيتنا لقواتنا العسكرية امحاربة في الخطوط الأمامية
    Hospitales de campaña en el frente. Open Subtitles {\cH00FFF7\fs42}المستشفيات الميدانية في الخطوط الأمامية
    Ambos consideran que las ciudades deben estar a la vanguardia de la acción. UN وكلا الخطتين يضع المدن في الخطوط الأمامية للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more