"في الدفاع عن نفسها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a defenderse
        
    • de defenderse
        
    • de legítima defensa
        
    • a la legítima defensa
        
    • a la defensa propia
        
    • a su legítima defensa
        
    • para defenderse de ella
        
    • en materia de defensa propia
        
    Aunque reconocemos el derecho de Israel a defenderse frente al terrorismo, debe actuar de conformidad con el derecho internacional. UN ونسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكنها يجب أن تتصرف وفقا للقانون الدولي.
    Mientras tanto, Israel ejercerá su derecho a defenderse de los ataques libaneses para proteger a su población civil. UN وفي غضون ذلك، فإن إسرائيل ستمارس حقها في الدفاع عن نفسها من الهجمات اللبنانية حرصا منها على حماية سكانها المدنيين.
    Si bien Israel tiene derecho a defenderse del terrorismo, lo instamos a que cese las intensas operaciones militares en zonas con gran densidad de población, operaciones que a menudo se saldan con víctimas civiles. UN وفي حين أن لإسرائيل الحق في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، إلا أننا ندعو إسرائيل لوقف العمليات العسكرية الكثيفة في المناطق المزدحمة بالسكان، والتي تنتج عنها خسائر بين المدنيين.
    * El derecho civil ofrece a la mujer más posibilidades de defenderse. UN ● يوفر القانون المدني فرصاً أكثر لزيادة قوة المرأة في الدفاع عن نفسها.
    Todo Estado, de ser atacado, tiene el derecho inmanente de legítima defensa con arreglo al Artículo 51 de la Carta. UN وأية دولة إذا ما هوجمت، لها الحق المتأصل في الدفاع عن نفسها بموجب المادة 51 من الميثاق.
    Los miembros del Cuarteto reconocen el derecho de Israel a la legítima defensa frente a los ataques terroristas contra sus ciudadanos. UN ويقر أعضاء المجموعة الرباعية بحق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها.
    El Canadá considera que no hay ninguna referencia en el párrafo 5 de la parte dispositiva que represente una limitación del derecho legítimo de Israel a defenderse y a proteger a sus ciudadanos. UN وكندا لا تعتبر أية إشارة في الفقرة 5 من المنطوق تمثِّل قيدا على حق إسرائيل المشروع في الدفاع عن نفسها وحماية مواطنيها.
    Sin embargo, si es atacada, Uganda ejercitará su derecho a defenderse. UN ولكن إذا هوجمت أوغندا فسوف تمارس حقها في الدفاع عن نفسها.
    Contrariamente a lo que ha descrito Israel, la decisión de la Corte no equivale a una denegación de su derecho a defenderse. UN وعلى عكس وصف إسرائيل لقرار المحكمة، فهو لا يعني إنكار حقها في الدفاع عن نفسها.
    La fuente considera que el tribunal que la condenó no era independiente ni imparcial y que no se le reconoció plenamente el derecho a defenderse a sí misma. UN ويرى المصدر أن المحكمة التي حكمت عليها لم تكن محكمة مستقلة ومحايدة وأنها لم تحصل على حقها الكامل في الدفاع عن نفسها.
    5. Respeto al derecho de cada nación a defenderse, individual o colectivamente, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    A su vez, Panamá ha condenado firmemente los ataques de Hamas contra la población israelí y también ha reconocido el derecho de Israel a defenderse. UN وقد أدانت بنما أيضا بقوة الهجمات التي تشنها حماس على المدنيين الإسرائيليين واعترفت بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها.
    Dinamarca reconoce plenamente el derecho de Israel a defenderse del lanzamiento de cohetes y los ataques terroristas. UN وتقر الدانمرك إقرارا كاملا بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الصواريخ والهجمات الإرهابية.
    Es precisamente en este contexto que debe interpretarse la afirmación de Rwanda de que se reserva el derecho de defenderse, a sí misma y a sus aliados. UN وينبغي فهم تأكيد رواندا بأنها تحتفظ لنفسها بالحق في الدفاع عن نفسها وحلفائها في هذا السياق.
    Sin perjuicio del derecho de los países afectados por el terrorismo de defenderse individual y colectivamente contra dichos ataques, mucho se debe hacer para mejorar la codificación internacional, lo que incluye el examen del Estatuto de la Corte. UN ودون المساس بحق البلدان المنكوبة بالإرهاب في الدفاع عن نفسها فرديا وجماعيا ضد هذه الهجمات، ينبغي عمل الكثير في مواصلة وضع القوانين الدولية بما في ذلك إعادة النظر في النظام الأساسي للمحكمة.
    De conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, la República Federativa de Yugoslavia tiene el derecho de legítima defensa, individual o colectiva. UN وطبقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الحق في الدفاع عن نفسها بصورة فردية أو جماعية.
    En caso de ser atacada, la República Federativa de Yugoslavia actuará de acuerdo con su derecho de legítima defensa. UN وإذا تعرضت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لهجوم، فإنها ستتصرف وفق حقها المشروع في الدفاع عن نفسها.
    Esas circunstancias obligan a Israel a ejercer su derecho a la legítima defensa y a utilizar para ello los medios militares necesarios. UN وفي مواجهة هذه الظروف، اضطرت إسرائيل لممارسة حقها في الدفاع عن نفسها واستخدام الوسائل العسكرية اللازمة.
    Sin embargo, es crucial que en cualquier futuro tratado se reconozca el derecho de los Estados a la legítima defensa y la integridad territorial. UN غير أنه من المهم بشكل حاسم أن تعترف أية معاهدة مستقبلية بحقّ الدولة في الدفاع عن نفسها وسلامتها الإقليمية.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que los acuerdos futuros no deben limitar el derecho de los Estados a la defensa propia y a practicar el comercio legal de armas. UN ونحن مقتنعون في نفس الوقت بأن الاتفاقات المرتقبة ينبغي ألا تحد من حق الدول في الدفاع عن نفسها والحق في المتاجرة المشروعة بالأسلحة.
    En él no se prevé ningún límite al derecho legítimo de los Estados a su legítima defensa. UN وهو لا يدعو إلى أي تحديد لحق الدول المشروع في الدفاع عن نفسها.
    El Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos, no contiene disposiciones que limiten estrictamente el empleo de dichas armas por parte del agresor en el territorio de su víctima ni especifica qué derecho asiste a todo Estado víctima de una agresión para defenderse de ella por todos los medios necesarios. UN كما أن البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام واﻷفخاخ واﻷجهزة اﻷخرى، لا يضع قيودا مشددة على استخدام المعتدي لتلك اﻷسلحة في إقليم ضحيته، ولا يحدد على النحو الواجب حق كل دولة تقع ضحية للعدوان في الدفاع عن نفسها بكل الوسائل اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more