Consideramos altamente satisfactorios los resultados de la labor realizada en el actual período de sesiones, facilitada por la Sra. Paula Caballero. | UN | ونحن مرتاحون جداً لنتائج العمل المنجز في الدورة الراهنة في سياق اضطلعت فيه السيدة باولا كاباييرو بمهمة التيسير. |
¿Puedo entender que la Asamblea considera concluido el debate sobre estos temas en el actual período de sesiones? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية ترى أن مناقشة هذه البنود في الدورة الراهنة قد اختتمت؟ |
La gravedad de la situación obligó al Ministro de Relaciones Exteriores de Sri Lanka a plantear esta situación en el actual período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وقد اضطرت خطورة الحالة وزير خارجية سري لانكا إلى إثارة المسألة في الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
La Comisión decide invitar a varios relatores especiales y representantes a que presenten sus informes a la Comisión en el período de sesiones en curso en relación con los temas del programa 106, 108, 109 y 110. | UN | وقررت اللجنة أن توجه الدعوة إلى عدد من المقررين الخاصين والممثلين لتقديم تقاريرهم إلى اللجنة في الدورة الراهنة في إطار البنود ١٠٦ و ١٠٨ و ١٠٩ و ١١٠ من جدول اﻷعمال. |
Se expresó la esperanza de que en el período de sesiones en curso se pudiera avanzar más en el debate sobre el documento de trabajo. | UN | وجرى الإعراب عن الأمل في أن يتسنى في الدورة الراهنة إحراز المزيد من التقدم في ورقة العمل. |
Por consiguiente, todas las organizaciones admitidas en el presente período de sesiones serían invitadas a los períodos de sesiones segundo y ulteriores, y el procedimiento para la admisión en el segundo período de sesiones se aplicaría sólo a los nuevos solicitantes. | UN | وبالتالي فإن جميع المنظمات التي تم قبولها في الدورة الراهنة ستدعى لحضور الدورة الثانية والدورات اللاحقة ولن يطبق اجراء القبول لحضور الدورة الثانية إلا على الجدد من مقدمي الطلبات. |
El Comité aún está a tiempo de dar a conocer sus opiniones sobre el contenido del plan de acción general, especialmente si dedica algo de tiempo a examinar el asunto en su actual período de sesiones. | UN | فما زال لدى اللجنة الوقت ﻹبداء آرائها بشأن مضمون خطة العمل العالمية، وخاصة إذا ما كرست بعض الوقت لبحث المسألة في الدورة الراهنة. |
Espero con interés la participación constructiva y activa de sus representantes en las deliberaciones de la Primera Comisión tanto en este período de sesiones de la Asamblea General como en los futuros. | UN | وأتطلع إلى مشاركة ممثليهما البناءة والنشطة في مداولات اللجنة الأولى في الدورة الراهنة للجمعية العامة ودوراتها المقبلة. |
durante el actual período de sesiones debería encontrarse una solución a largo plazo al problema pendiente de la composición. | UN | وتناول مسألة العضوية المعلقة وقال إنه ينبغي العثور على حل طويل الأجل لها في الدورة الراهنة. |
En ese período de sesiones, la Junta aceptó la propuesta de la Directora Ejecutiva de examinar el proyecto de declaración sobre la misión del UNICEF en el actual período de sesiones. | UN | وفي تلك الدورة أيد المجلس اقتراح المدير التنفيذي الداعي إلى النظر في مشروع البيان المذكور في الدورة الراهنة. |
La contribución de Belarús ha sido señalada atinadamente por muchas delegaciones en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وإسهام بيلاروس تنوه به وبحق وفود عديدة في الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Su delegación presentará dos proyectos de resolución sobre el tema en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويعتزم وفده تقديم مشروعي قرارين بشأن الموضوع في الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Una afirmación adecuada de esta posición en el actual período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sería un importante apoyo a la independencia y la integridad territorial de la República de Moldova. | UN | ومن شأن التأكيد الحازم لهذا الموقف في الدورة الراهنة للجمعية العامة أن يساعد على ترسيخ استقلال جمهورية مولدوفا وتأمين سلامة أراضيها. |
También apoya la propuesta de que la Quinta Comisión apruebe una resolución especial sobre esta cuestión en el actual período de sesiones. | UN | وأعرب عن موافقة وفده أيضا على الاقتراح الداعي الى أن تتخذ اللجنة الخامسة قرارا محددا بشأن هذا الموضوع في الدورة الراهنة. |
Se pidió que se aclarara qué decisiones debía adoptar la Junta Ejecutiva en el período de sesiones en curso. | UN | ١٢٠ - وقد طُلب إيضاح بشأن ماهية اﻹجراء المطلوب اتخاذه من قبل المجلس التنفيذي في الدورة الراهنة. |
El texto que tenía ante sí en el período de sesiones en curso había sido objeto de una extensa revisión para tener en cuenta las valiosas observaciones formuladas por diversos miembros. | UN | وقد نُقح النص المعروض عليه في الدورة الراهنة تنقيحاً مستفيضاً لكي توضع في الحسبان التعليقات القيﱢمة المقدمة من شتى اﻷعضاء. |
Se pidió que se aclarara qué decisiones debía adoptar la Junta Ejecutiva en el período de sesiones en curso. | UN | ١٢٠ - وقد طُلب إيضاح بشأن ماهية اﻹجراء المطلوب اتخاذه من قبل المجلس التنفيذي في الدورة الراهنة. |
9. El programa SIDUNEA ocupó el centro de la atención en el presente período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ٩- وقال إن برنامج النظام اﻵلي لتجهيز البيانات الجمركية واسترجاعها كان محورا للمناقشات في الدورة الراهنة للفرقة العاملة. |
El Comité debe abordar esta cuestión en su actual período de sesiones ya que la política de Israel hace peligrar la seguridad regional y mundial y pone en entredicho el propio Tratado. | UN | وينبغي للجنة أن تتناول تلك المسألة في الدورة الراهنة حيث أن سياسة إسرائيل تعرض الأمن الإقليمي والدولي للخطر وتتحدى المعاهدة نفسها. |
Debemos llevar a la práctica, en este período de sesiones de la Asamblea General, un proceso que logre que este objetivo se concrete no más allá del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويجب أن نبدأ في الدورة الراهنة للجمعية العامة عملية تكفل تحقيق هذا الهدف في وقت لا يتجاوز الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Los Estados miembros deberían adoptar la decisión de ampliar su composición durante el actual período de sesiones. | UN | لذا يجب أن تتخذ الدول الأعضاء قرارا بتوسيع العضوية في الدورة الراهنة. |
El representante de la Secretaría presentó los resultados de la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes y destacó los elementos que revestían importancia para la labor que realizaría el Comité en la reunión en curso. | UN | 18 - قدم ممثل الأمانة نتائج الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف حيث أبرز العناصر المهمة لعمل اللجنة في الدورة الراهنة. |
432. Ciertas delegaciones manifestaron que al no contar aún con el documento final del estudio de gestión, la Junta Ejecutiva tenía dificultades para tomar decisiones respecto de algunos temas del programa durante el período de sesiones en curso. | UN | ٤٣٢ - وقالت بضعة وفود إن وثيقة الاستعراض التنظيمي التي لم تصدر بعد تجعل من العسير على المجلس التنفيذي التوصل إلى نتائج بشأن بعض بنود جدول اﻷعمال في الدورة الراهنة. |
Los miembros de la Junta acordaron presentar sus recomendaciones en el período de sesiones actual, celebrar consultas oficiosas y volver a presentar el texto oficioso como documento oficial de la Junta en el segundo período ordinario de sesiones de septiembre de 2005. | UN | ووافق أعضاء المجلس على تقديم توصياتهم في الدورة الراهنة وإجراء مشاورات غير رسمية وإعادة عرض الورقة الغفل كوثيقة رسمية للمجلس في الدورة العادية الثانية في أيلول/سبتمبر 2005. |
El tema de la urbanización sostenible del presente período de sesiones del Consejo de Administración revestía una enorme importancia para el PNUMA. | UN | إن موضوع التوسع الحضري المستدام المطروح في الدورة الراهنة لمجلس الإدارة له أهمية كبيرة بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |