"في الدولة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Estado en que
        
    • en el Estado en que
        
    • en el Estado que
        
    • en el Estado donde
        
    • en el Estado de
        
    • en el Estado al que
        
    • en el Estado en el que
        
    • del Estado de
        
    • del Estado que
        
    • en el Estado desde el que
        
    • del Estado al que
        
    • del Estado en el que
        
    • en el Estado del que
        
    • en el Estado Parte que
        
    • del Estado donde
        
    Destacando la importancia de crear y desarrollar condiciones que promuevan una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migrantes y el resto de la sociedad del Estado en que residen, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبين بقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Las normas sobre indemnización no serán menos favorables para la parte lesionada que las normas existentes en el Estado en que se realice la actividad. UN ويتوجب ألا تكون القواعد التي يخضع لها التعويض أقل رعاية للطرف المتضرر من القواعد السارية في الدولة التي ينفذ فيها النشاط.
    El documento es parte del proceso judicial en el Estado que presentó el informe. UN وتلك الوثيقة جزء من إجراءات قانونية جارية في الدولة التي قدّمت البلاغ.
    Una fue suprimir la exigencia del reconocimiento previo en el artículo 9 y establecer que el representante extranjero tenía que demostrar, a satisfacción del tribunal, su condición en el Estado donde se hubiera iniciado el procedimiento. UN فقدّم اقتراح بالتخلي عن شرط الاعتراف المسبق الوارد في المادة 9، مع النص على أن يقدّم الممثل الأجنبي إلى المحكمة إثباتا مرضيا لمركزه في الدولة التي بدأت فيها الإجراءات.
    De no existir una convención internacional al efecto, puede serlo si ha sido pronunciada en el Estado de domicilio de los adoptantes o si al menos uno de los adoptantes tiene la nacionalidad del Estado en el que ha sido pronunciada la adopción. UN فإذا لم توجد اتفاقية دولية في هذا الشأن، يجوز الاعتراف بالتبني في حالة صدور قرار به في الدولة التي يقيم بها اﻷبوان بالتبني أو إذا كان أحد اﻷبوين على اﻷقل يحمل جنسية الدولة التي أصدرت قرار التبني.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    ii) Si ha sido condenado, en el Estado en que se encuentra, a no menos de un mes de prisión y ya ha cumplido su condena o ha obtenido una remisión total o parcial de ella. UN ' ' ' 2` إذا كان حكم عليه، في الدولة التي يوجد بها، بما لا يقل عن شهر حبسا وكان إما قضى عقوبته أو حصل على عفو كلي أو جزئي منها.
    El otorgante se encuentra en el Estado en que tenga su establecimiento. UN ويعتبر مقر المانح واقعا في الدولة التي يوجد فيها مكان عمله.
    2) Si ha sido condenado, en el Estado en que se encuentra, a no menos de un mes de prisión y ya ha cumplido su condena o ha obtenido una remisión total o parcial de ella. UN ' ' ' 2` إذا كان حكم عليه، في الدولة التي يوجد بها، بما لا يقل عن شهر حبسا وكان إما قضى عقوبته أو حصل على عفو كلي أو جزئي منها.
    Estas medidas deben quedar sujetas a una impugnación jurídica efectiva en el Estado que las imponga. UN ويجب أن تكون مثل هذه التدابير موضع تحد قانوني فعلي في الدولة التي تفرض الاستثناءات أو القيود.
    31. Un procedimiento extranjero se tiene por “principal” si ese procedimiento se ha abierto en el Estado “donde el deudor tenga el centro de sus principales intereses”. UN ١٣ - ويعتبر الاجراء اﻷجنبي اجراء " رئيسيا " اذا بدأ في الدولة التي " يوجد فيها مركز مصالح المدين الرئيسية " .
    En general, entre los criterios de regularización se debía incluir la duración de la estancia en el Estado de empleo. UN وعموماً، ينبغي أن تشمل معايير تسوية أوضاع هؤلاء المهاجرين مدة الإقامة في الدولة التي يعملون بها.
    Si tienen temor de ser objeto de violación de sus derechos en el Estado al que van a ser devueltos, podrán invocar ese argumento ante el tribunal. UN ويمكن له إن كان يخشى من خطر التّعرّض لانتهاك في الدولة التي سيُطرد إليها أن يتمسّك لدى المحكمة بهذا الدّفع.
    En el caso de los bienes inmateriales, la ejecución se llevará a cabo en el Estado en el que esté situado el otorgante y la ley de ese Estado regirá la prelación. UN وفي حالة الممتلكات غير الملموسة، يحدث الإنفاذ في الدولة التي يوجد فيها مقر المانح ويحكم الأولوية قانون تلك الدولة.
    El hecho de disponer de tal legislación también les ofrece la posibilidad de solicitar información y consulta con las autoridades correspondientes del Estado de donde procedan las prácticas comerciales restrictivas. UN وسيتيح أيضاً وجود قوانين للمنافسة فيها إمكانية حصولها على المعلومات والتشاور مع سلطات المنافسة في الدولة التي تكون مصدراً للممارسات التجارية التقييدية.
    ii) Porque las autoridades competentes del Estado que esté facultado para ejercer derechos de protección no pueden comunicarse con ella. UN ' ٢ ' بسبب عدم إمكان الاتصال به من قبل السلطات المختصة في الدولة التي يحق لها ممارسة حقوق الحماية.
    d) A la persona trasladada se le tendrá en cuenta el tiempo que haya permanecido detenida en el Estado al que fue trasladada a los efectos de cumplir la condena que le haya sido impuesta en el Estado desde el que fue trasladada. UN )د( تحتسب للشخص المنقول المدة التي قضاها قيد التحفظ لدى الدولة التي نُقل إليها على أنها من مدة العقوبة المنفذة عليه في الدولة التي نُقل منها.
    44. Un delegado se refirió al sólido sistema jurídico del Estado al que representaba, y precisó que la promoción de los derechos civiles, la no discriminación y la igualdad de oportunidades eran factores fundamentales para asegurar el respeto universal de los derechos humanos. UN 44- وأشار أحد المندوبين إلى متانة منظومة القوانين في الدولة التي يمثلها، وأوضح أن النهوض بالحقوق المدنية وعدم التمييز وتساوي الفرص مسائل أساسية لكفالة احترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    No obstante, el 75% consideraban que estaban mejor en Croacia que en el Estado del que procedían, que en el 77% de los casos era la República Federativa de Yugoslavia. UN إلا أن 75 في المائة من العائدين يعتبرون أنهم يعيشون في كرواتيا حياة أفضل من حياتهم في الدولة التي تركوها، وهي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالنسبة لـ 77 في المائة من الحالات.
    4. En principio, el beneficio de la inmunidad concedida a un testigo del Estado tendrá vigencia únicamente en el Estado Parte que haya concedido dicha inmunidad. UN ٤ - من حيث المبدأ ، لا يسري الانتفاع بالحصانة التي تمنح لشاهد دولة ما الا في الدولة التي منحت تلك الحصانة .
    Medidas de rehabilitación son cualesquiera medidas razonables aprobadas por las autoridades competentes del Estado donde se hayan adoptado las medidas. UN فتدابير استعادة الأوضاع هي تدابير معقولة تقرها السلطات المختصة في الدولة التي اتخذت فيها التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more