"في الدولة المشترعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el Estado promulgante
        
    • del Estado promulgante
        
    • en el Estado que incorpora
        
    • del Estado que incorpora el nuevo régimen
        
    • de un Estado promulgante
        
    • en un Estado promulgante
        
    • en ese Estado
        
    • conforme al derecho interno
        
    • del foro
        
    • en este Estado
        
    • en el Estado que adoptase el
        
    • interno relativa a la insolvencia
        
    Por ejemplo, la norma aplicable en el Estado promulgante tal vez imponga la divulgación de la información consignada en el expediente a los órganos de supervisión. UN وعلى سبيل المثال، قد يقضي القانون المعمول به في الدولة المشترعة بإفشاء المعلومات الواردة في السجل للجهات الرقابية.
    Para poner a ese acreedor en condiciones de igualdad con respecto a los demás acreedores en el Estado promulgante, tendría que recibir solo el 10% de la suma reclamada en el Estado reclamante. UN فمن أجل أن يتساوى الدائن في الوضع مع سائر الدائنين في الدولة المشترعة، لا يتلقى الدائن إلا 10 في المائة من المبلغ الذي يطالب به في الدولة المشترعة.
    El reglamento debe autorizar ese método si resulta apropiado en el Estado promulgante. UN ويجب أن تأذن لوائح الاشتراء بهذا التوجه إذا كان مناسبا في الدولة المشترعة.
    Por consiguiente, se sugirió que en el apartado se hiciera referencia a las normas sobre conflictos de interés del Estado promulgante, a fin de que quedaran englobadas en su ámbito todas las reglamentaciones aplicables. UN ولذا اقتُرح أن يشار في الفقرة الفرعية إلى معايير تضارب المصالح في الدولة المشترعة لكي تشمل جميع اللوائح المنطبقة.
    Además se sugirió que en el comentario se mencionara la necesidad de preservar los usos del Estado promulgante en materia de nombres. UN كما اقتُرح أن تُدرج في التعليق عبارة تنص على مراعاة أعراف التسمية في الدولة المشترعة.
    abierto en el Estado promulgante UN هاء - المساعدة اﻷجنبية بشأن اجراء اعسار يتخذ في الدولة المشترعة
    El artículo 4 se ocupa de la competencia de los tribunales en el Estado promulgante para otorgar medidas solicitadas por el representante extranjero. UN هذا علما بأن المادة ٤ تتناول اختصاص المحاكم في الدولة المشترعة بشأن توفير الانتصاف الى الممثل اﻷجنبي .
    Se sugirió que volviera a redactarse la disposición de modo que resultara más probable que un Estado extranjero reconociera que la conciliación en el Estado promulgante acarreaba la interrupción del plazo de prescripción. UN وأقترح أن تعاد صياغة الحكم لزيادة احتمال أن تعترف الدولة الأجنبية بأن التوفيق الذي يجري في الدولة المشترعة يسبب توقف سريان فترة التقادم.
    Esta disposición debería incorporarse a los requisitos procesales y legales vigentes en el Estado promulgante. UN وسوف تستدعي الحاجة إدماج هذا الحكم على نحو متكامل مع مقتضيات القانون الإجرائي أو الموضوع المطبق حاليا في الدولة المشترعة.
    En las disposiciones modelo se da por sentado que ya existe en el Estado promulgante un marco general para la adjudicación de contratos públicos que prevé procedimientos competitivos transparentes y eficientes, de acuerdo con las pautas establecidas en la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. UN وتفترض مشاريع الأحكام النموذجية أنه يوجد في الدولة المشترعة اطار عام لمنح العقود الحكومية يوفر اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة على نحو يفي بمعايير القانون النموذجي للاشتراء.
    En las disposiciones modelo del proyecto se da por sentado que ya existe en el Estado promulgante un marco general para la adjudicación de contratos públicos que prevé procedimientos competitivos transparentes y eficientes, de acuerdo con las pautas establecidas en la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. UN وتفترض مشاريع الأحكام النموذجية أنه يوجد في الدولة المشترعة اطار عام لمنح العقود الحكومية يوفر اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة على نحو يفي بمعايير القانون النموذجي للاشتراء.
    En las disposiciones modelo del proyecto se da por sentado que ya existe en el Estado promulgante un marco general para la adjudicación de contratos públicos que prevé procedimientos competitivos transparentes y eficientes, de acuerdo con las pautas establecidas en la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. UN وتفترض الأحكام النموذجية أنه يوجد في الدولة المشترعة اطار عام لمنح العقود الحكومية يوفر اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة على نحو يفي بمعايير القانون النموذجي للاشتراء.
    3. Las disposiciones del artículo deben adaptarse a los requisitos constitucionales del Estado promulgante. UN 3- وأحكام هذه المادة يلزم مواءمتها مع المقتضيات الدستورية في الدولة المشترعة.
    Esta medida es importante para permitir que el público supervise las prácticas de las entidades de contratación del Estado promulgante. UN وهذا التدبير مهم للتمكين من رقابة الجمهور على ممارسات الجهات المشترية في الدولة المشترعة.
    El reconocimiento tiene, por ello, sus propios efectos que no consisten en incorporar los efectos de la ley del foro extranjero al régimen interno de la insolvencia del Estado promulgante. UN ولذلك ، فان للاعتراف آثاره الخاصة به بدلا من استيراد نتائج القانون اﻷجنبي الى نظام الاعسار في الدولة المشترعة .
    Las notas de acompañamiento tienen por objeto poner de relieve la estrecha relación entre el procedimiento para la selección de un concesionario y el régimen general del Estado promulgante en materia de contratación pública. UN وقد وضعت الحواشي المرافقة له لإبراز العلاقة الوثيقة بين اجراءات اختيار صاحب الامتياز والقوانين العامة الخاصة بعمليات الاشتراء الحكومية في الدولة المشترعة.
    Una tercera propuesta fue la de que se limitara la lista de medidas cautelares a las que se podían otorgar al administrador de la insolvencia en el Estado que incorpora el nuevo régimen. UN وطالب اقتراح آخر بقصر الانتصاف على ما هو متاح لمدير الإعسار في الدولة المشترعة.
    Se expresó la opinión de que la cuestión del derecho aplicable a fin de determinar los requisitos y otras normas sustantivas para iniciar esas acciones debía decidirse en base a las normas sobre conflicto de leyes del Estado que incorpora el nuevo régimen. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي ترك مسألة القانون المطبق لتحديد الشروط وغيرها من القواعد الموضوعية لمباشرة تلك الإجراءات للقواعد المتعلقة بتنازع القوانين السارية في الدولة المشترعة.
    Una de las razones por la que se ha de procurar en lo posible respetar el texto uniforme de la Ley Modelo es que con ello se logrará que el régimen interno resulte más transparente y familiar para las partes extranjeras, así como para los asesores y conciliadores extranjeros que hayan de participar en un proceso de conciliación que tenga lugar en el territorio de un Estado promulgante. UN وثمة داع هام للتقيد، إلى أقصى مدى ممكن، بالنص الموحد هو جعل القانون الوطني شفافا ومألوفا قدر الامكان للأطراف والمستشارين والموفّقين الأجانب الذين يشاركون في عمليات توفيق في الدولة المشترعة.
    De conformidad con el derecho aplicable en un Estado promulgante, la adopción de políticas socioeconómicas puede corresponder a uno o varios órganos de dicho Estado. UN وقد تكون هناك، بمقتضى سلطة القانون، هيئة أو أكثر مخوّلة بإصدار سياسات اجتماعية-اقتصادية في الدولة المشترعة.
    Se sostuvo en cambio que, de conformidad con una norma de esta índole, un tribunal del Estado que adoptase el nuevo régimen no podría determinar qué efectos había que atribuir a un procedimiento extranjero en ese Estado sin tener que entrar previamente en un análisis, que podía ser complejo, de la legislación extranjera. UN غير أن الرأي المقابل ذهب إلى أن محكمة الدولة المشترعة لن يكون بإمكانها، بمقتضى هذا الحكم، تحديد الآثار التي ينبغي أن تترتب على إجراء أجنبي في الدولة المشترعة دون الخوض في تحليل للقانون الأجنبي قد يكون متشعبا.
    Las funciones a que se refiere la presente Ley relativas al reconocimiento de procedimientos extranjeros y en materia de cooperación con tribunales extranjeros serán ejercidas por ... [indíquese el tribunal o tribunales o la autoridad o autoridades que, conforme al derecho interno, sean competentes para ejercer estas funciones]. UN تقوم بالمهمتين المشار إليهما في هذا القانون فيما يتعلق بالاعتراف باﻹجراءات اﻷجنبية والتعاون مع المحاكم اﻷجنبية ]تحدد المحكمة أو المحاكم أو السلطة/السلطات المختصة بأداء هذه المهام في الدولة المشترعة[.
    Como corolario del principio de igualdad de trato, enunciado en el artículo 13, el artículo 14 requiere además que se notifique a los acreedores extranjeros en todos los supuestos en los que la ley del foro UN وعلاوة على ذلك ، وكنتيجة لازمة لمبدأ المساواة في المعاملة الذي تقرره المادة ٣١ ، فان المادة ٤١ تقتضي اشعار الدائنين اﻷجانب كلما تعين اشعار الدائنين في الدولة المشترعة .
    c) Se estén tramitando simultáneamente y respecto de un mismo deudor un procedimiento extranjero y un procedimiento en este Estado con arreglo a [indíquese la norma de derecho interno relativa a la insolvencia]; o UN )ج( يكون ثمة إجراء أجنبي وإجراء في الدولة المشترعة جاريان في آن واحد بشأن المدين ذاته بمقتضى ]تدرج أسماء القوانين ذات الصلة باﻹعسار في الدولة المشترعة[؛ أو
    Se dijo que el artículo 16 no se refería en forma adecuada a las situaciones en que existiesen procedimientos concurrentes respecto del mismo deudor en el Estado que adoptase el nuevo régimen y en la jurisdicción extranjera. UN وأعرب عن القلق من أن المادة 16 لا تتناول بما فيه الكفاية الحالات التي توجد فيها إجراءات متزامنة بشأن نفس المدين في الدولة المشترعة وفي الولاية القضائية الأجنبية.
    Apertura de un procedimiento con arreglo a [identifíquese la norma de derecho interno relativa a la insolvencia] tras el UN بدء اجراء بموجب ]تحدد القوانين ذات الصلة بالاعسار في الدولة المشترعة[ بعد الاعتراف باجراء أجنبي رئيسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more