"في الدول المتضررة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los Estados afectados
        
    • para los Estados afectados
        
    • los países afectados
        
    • en Estados afectados como
        
    Las poblaciones más pobres y vulnerables viven principalmente en los Estados afectados por la guerra, los desastres recurrentes y las crisis graves. UN ويقيم أفقر السكان وأضعفهم بشكل أساسي في الدول المتضررة بالحرب والكوارث المزمنة والاختلال الشديد.
    Esos principios, establecidos en 1949, no estaban elaborados para alimentar las capacidades nacionales en los Estados afectados por conflictos. UN فلم يكن الهدف من هذه المبادئ، التي وُضعت في عام 1949، تعزيز القدرات الوطنية في الدول المتضررة من النزاعات.
    No obstante, la devastación causada por estos dos huracanes, en particular por Mitch, ha causado una pérdida sin precedentes en materia de vidas, viviendas, cultivos y empresas y ha provocado un retroceso de muchos años en el desarrollo económico en los Estados afectados. UN غير أن الخراب الناجم عن هذين اﻹعصارين، وخاصة إعصار ميتش أسفر عن خسائر لم يسبق لها مثيل في اﻷرواح والبيوت والمحاصيل واﻷعمال التجارية، ورجع بالتنمية الاقتصادية في الدول المتضررة إلى الوراء سنوات طويلة.
    Apoyamos los esfuerzos de las Naciones Unidas al respecto y estamos de acuerdo en que las actividades relativas a las minas deben formar parte de las prioridades nacionales de desarrollo y de las estrategias de reducción de la pobreza para los Estados afectados por las minas. UN ونحن ندعم جهود الأمم المتحدة في هذا الشأن، ونوافق علي أن الإجراءات المتعلقة بالألغام يجب أن تكون مكوناً أساسياً في الأولويات الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر في الدول المتضررة بالألغام.
    Las medidas concretas propuestas por el Presidente de Ucrania con vistas a mitigar la repercusión económica negativa para los Estados afectados por la aplicación de esas sanciones, junto con las esbozadas en la resolución 48/210 de la Asamblea General, contribuirían a resolver el problema. UN وذكر أن التدابير المحددة التي اقترحها رئيس جمهورية أوكرانيا للتخفيف من حدة النتائج الاقتصادية السلبية في الدول المتضررة من تنفيذ الجزاءات، إضافة الى التدابير الموجزة في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٠، من شأنها أن تساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة.
    B. Solicitudes de asistencia dirigidas a las Naciones Unidas para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recogida en los Estados afectados UN باء - طلبات الحصول على مساعدة اﻷمم المتحدة لكبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة ولجمع هذه اﻷسلحة في الدول المتضررة
    El primer objetivo del plan era fortalecer la capacidad de los ministerios nacionales de salud en los Estados afectados para evaluar mejor las consecuencias sanitarias de las minas terrestres. UN ٦١ - ويتمثل الهدف اﻷول للخطة في تعزيز قدرة وزارات الصحة الوطنية في الدول المتضررة باﻷلغام على تقييم آثار اﻷلغام اﻷرضية على الصحة بشكل أفضل.
    II. La situación económica en los Estados afectados UN ثانيا - الوضع الاقتصادي في الدول المتضررة
    La lucha contra la producción ilícita de estupefacientes no eliminaría el tráfico si no se acompañaba de medidas para hacer frente a la corrupción y reforzar el imperio de la ley en los Estados afectados. UN وأُشير إلى أن مكافحة إنتاج المخدرات لن تُفضي إلى القضاء على الاتجار ما لم يكن ذلك العمل مصحوبا بتدابير لمكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون في الدول المتضررة.
    La lucha contra la producción ilícita de estupefacientes no eliminaría el tráfico si no se acompañaba de medidas para hacer frente a la corrupción y reforzar el imperio de la ley en los Estados afectados. UN وأُشير إلى أن مكافحة إنتاج المخدرات لن تُفضي إلى القضاء على الاتجار ما لم يكن ذلك العمل مصحوبا بتدابير لمكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون في الدول المتضررة.
    Los Estados Miembros, el Banco Mundial y las Naciones Unidas deberían adoptar explícitamente el principio de que la capacidad nacional debe ser el último recurso en sus intervenciones en los Estados afectados por conflictos. UN ينبغي أن تعتمد الدول الأعضاء والبنك الدولي والأمم المتحدة صراحة مبدأ أن القدرة الدولية هي آلية لا ينبغي ألا تلجأ إليها أثناء اضطلاعها بمبادرات في الدول المتضررة من النزاعات إلا كملاذ أخير.
    en los Estados afectados por conflictos, la seguridad física y el acceso a una educación de calidad para las niñas están especialmente amenazados. UN 48 - ويتعرض الأمن الشخصي للبنات وإمكانية حصولهن على التعليم الجيد للخطر بوجه خاص في الدول المتضررة من النزاعات.
    Egipto consideraba, además, que las medidas coercitivas unilaterales ponían en grave peligro el ejercicio pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales agudizando el sufrimiento de la población en los Estados afectados. UN وترى مصر أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تعرض لخطر كبير التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مما يزيد من معاناة الناس الذين يعيشون في الدول المتضررة.
    La prevención de los conflictos y los recursos naturales: ¿Cómo puede la gestión eficaz y transparente de los recursos naturales en los Estados afectados por conflictos contribuir a la paz y la seguridad internacionales? UN منع نشوب النزاعات والموارد الطبيعية: كيف يمكن للإدارة الفعالة والشفافة للموارد الطبيعية في الدول المتضررة من النزاعات أن تسهم في السلم والأمن الدوليين؟
    En la medida de lo posible, esos proyectos apoyarán estratégicamente la cooperación de la Misión con el equipo de las Naciones Unidas en el país en los Estados afectados por los conflictos. UN وحيثما كان ذلك ممكنا، ستوفر هذه المشاريع دعما استراتيجيا لتعاون البعثة مع فريق الأمم المتحدة القطري في الدول المتضررة من النـزاع.
    :: Los vínculos entre los agentes humanitarios en los Estados afectados por conflictos y el papel del Consejo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y sus funciones respectivas, incluidas las repercusiones de la ausencia de paz y seguridad en las operaciones humanitarias. UN :: الصلات بين أدوار الجهات الفاعلة في مجال الأنشطة الإنسانية في الدول المتضررة من النـزاعات ودور المجلس في صون السلام والأمن الدوليـين، بما في ذلك أثـر انعدام السلام والأمن على العمليات الإنسانية.
    Los esfuerzos que realiza el Comité en los países afectados por las minas se encuentran entre sus principales actividades. UN وجهود اللجنة في الدول المتضررة من اﻷلغام هي في صميم أنشطتها.
    Asimismo, los Coordinadores invitaron a representantes de organizaciones que trabajan en Estados afectados como parte del grupo de oradores en la sesión dedicada a asistencia a las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، دُعي ممثلون من المنظمات() العاملة في الدول المتضررة() من قِبل المنسقين بصفة متكلمين في حلقة النقاش أثناء الدورة الخاصة بمساعدة الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more