"في الدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la deuda
        
    • de religión
        
    • en la religión
        
    • en la deuda
        
    • a la religión
        
    • de la religión
        
    • en religión
        
    • de vista religioso
        
    • en deudas
        
    • en deuda
        
    • de deuda
        
    • religion
        
    • blasfemia
        
    La creación de capacidad para la gestión de la deuda es también un objetivo de importancia. UN كما يشكل بناء القدرات اللازمة للتحكم في الدين هدفا هاما.
    Este aumento de la deuda se debió por igual al Gobierno y el sector privado. UN وهذه الزيادة في الدين تسري على الحكومة وعلى القطاع الخاص.
    Consciente de la importancia de la educación para asegurar la tolerancia en materia de religión o de convicciones, UN وإذ تعي أهمية التعليم في ضمان التسامح في الدين والمعتقد،
    Consciente de la importancia de la educación para asegurar la tolerancia en materia de religión o de convicciones, UN وإذ تعي أهمية التعليم في ضمان التسامح في الدين والمعتقد،
    :: en la religión musulmana, la mujer obtiene la mitad de lo que recibe el hombre de la herencia de los padres; UN :: في الدين الإسلامي، تحصل المرأة على نصف ما يتلقاه الرجل في حالة وراثة الأبوين؛
    Se hacen necesarios nuevos pactos y alianzas internacionales, de tal manera que los costos de vivienda y saneamiento no se incluyan en la deuda externa. UN فمن الضروري قيام أحلاف وتحالفات دولية جديدة حتى لا تندرج تكاليف الإسكان والتصحاح في الدين الخارجي.
    En algunos casos los funcionarios trataron de hacer que los creyentes renunciaran a su religión y se adhirieran a la religión aprobada por el Estado. UN وفي بعض الحالات، حاول موظفو الدولة حمل أتباع الديانات على التخلي عن دينهم والدخول في الدين المعتمد من الدولة.
    Mi delegación espera que en un futuro próximo se pueda acordar una mayor reducción de la deuda, que vaya más allá de las condiciones de Nápoles. UN ويتوقع وفــدي أن يتسنى الاتفــاق فـي المستقبل القريب على إجراء تخفيضات أكبر في الدين تتجاوز شروط نابلي.
    Observamos que la deuda bilateral aumenta en forma constante y sigue siendo el componente principal de la deuda externa de África. UN ونلاحظ أن الدين الثنائي يرتفع باستمرار ولا يزال العنصر الرئيسي في الدين الخارجي في أفريقيا.
    A menos que se logren importantes reducciones de la deuda al finalizar el Nuevo Programa, la deuda externa continuará socavando el desarrollo de África. UN وما لم تتحقق تخفيضات كبيرة في الدين بانتهاء البرنامج فسيستمر الدين الخارجي في تقويض التنمية اﻷفريقية.
    En el Japón, el Gobierno es consciente de la urgente necesidad de reducir el déficit fiscal debido al gran incremento de la deuda pública. UN وفي اليابان، ارتأت الحكومة أن ثمة حاجة ماسة الى تخفيض العجز المالي بسبب الزيادة الحادة في الدين العام.
    El volumen de la deuda externa tampoco creció en 2002 UN لم تظهر أي زيادة في الدين الخارجي في عام 2002.
    Consciente de la importancia de la educación para asegurar la tolerancia en materia de religión o de convicciones, UN وإذ تعي أهمية التعليم في ضمان التسامح في الدين أو المعتقد،
    El artículo 15 de la Constitución prohíbe la discriminación sólo por motivos de religión, raza, sexo, casta, lugar de nacimiento o por cualquiera de ellos. UN وتحظر المادة ٥١ من الدستور التمييز على أي من اﻷسس المتمثلة في الدين أو العرق أو الجنس أو الطائفة أو مكان الولادة.
    El autor afirma que el hecho de haberle afeitado la barba representa una violación de su libertad de religión y de su derecho a la vida privada. UN ويدعي مقدم البلاغ أن حلق ذقنه بالقوة يرقى إلى انتهاك حريته في الدين وحقه في الخصوصية.
    El derecho internacional sobre los refugiados acuerda claramente a los refugiados derechos específicos en el país de asilo, en ejercicio de su libertad de religión o creencias. UN من الواضح أن قانون اللاجئين الدولي يمنح اللاجئين حقوقا محددة في بلد اللجوء ممارسة لحريتهم في الدين والمعتقد.
    :: Realización de campañas de sensibilización de la opinión pública y campañas en los medios de difusión con el fin de erradicar la imagen de las mujeres en la religión como seres inferiores; UN :: القيام بحملات توعية عامة وحملات وسائط إعلام الهدف منها القضاء على صورة المرأة في الدين بوصفها كائناً أدنى؛
    Porque Ibn Rushd dijo que algo cierto en la religión puede entrar en conflicto con algo que la razón encuentra ser cierto en la Tierra, pero lo último sigue siendo cierto. TED لأن ابن رشد قال أن شيئاً حقيقياً في الدين قد يتعارض مع شيء يجده منطقك صحيحاً على أرض الواقع، و لكن هذا الأخير لا يزال صحيحاً.
    El UNITAR considera que este déficit acumulado debería incluirse en la deuda global con las Naciones Unidas, que ha quedado castigada como contrapartida de la transferencia de la propiedad del edificio del UNITAR. UN ومن رأي المعهد أنه ينبغي إدراج هذا العجز المتراكم في الدين الشامل المستحق لﻷمم المتحدة، والذي تم إلغاؤه، وذلك مقابل نقل ملكية مبنى المعهد.
    Todos los ciudadanos disfrutan del derecho a la religión, la enseñanza, la reunión, la asociación, la ocupación y el intercambio comercial. UN ويتمتع كل مواطن بالحق في الدين والتعليم وتكوين الجمعيات والاجتماع والعمل والتجارة.
    3. Toma nota con preocupación de los continuos incidentes de odio e intolerancia y actos de violencia provocados por la intolerancia de la religión y las convicciones y por el extremismo religioso, que han sido señalados por el Relator Especial y que amenazan todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ٣ ـ تلاحظ بقلق استمرار حالات الكراهية والتعصب وأعمال العنف القائمة على التعصب في الدين والمعتقد وعلى التطرف الديني، كما أثبتها المقرر الخاص، والتي تهدد كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    No hay nada en lo cuál la deducción es tan necesaria... como en religión. Open Subtitles ليس هناك شيء ضروري في قلب الخصم كما في الدين
    3. Insta también a los Estados miembros a que presten más atención a la difusión de los valores religiosos y al examen, en las instituciones de enseñanza, los medios de comunicación y los foros de proselitismo islámico (dawa), del grave problema de la producción, el uso y el trafico de drogas, así como de su prohibición categórica desde el punto de vista religioso y legal; UN 3 - يحث أيضا الدول الأعضاء على إيلاء المزيد من الاهتمام بنشر الوعي الديني والحوار في مؤسساتها التعليمية ووسائلها الإعلامية ومنابرها للدعوة، حول خطورة إنتاج المخدرات واستخدامها والاتجار فيها، وتحريم ذلك تحريما قطعيا في الدين والقانون.
    Estoy hasta mis globos oculares en deudas de mierda aquí. Open Subtitles أنا ما يصل الى كرات عيني في الدين سخيف هنا.
    Entonces comprenderá que no deseo quedar en deuda con un cristiano. Open Subtitles ثم انكم تفهمون انني لا اريد ان يكون في الدين الة المسيحية
    Para cuando había resuelto todas las incógnitas, había acumulado 200.000 dólares de deuda. Open Subtitles في الوقت الذي حليتُ في جميع المشاكل خسرتُ مئتي ألف دولار في الدين
    This shows that personal status laws have also far-reaching implications for the rights of children, in particular their freedom of religion or belief as enshrined in article 14 of the Convention on the Rights of the Child. UN ويُظهر هذا أن لقوانين الأحوال الشخصية آثار واسعة النطاق على حقوق الأطفال، ولا سيما حريتهم في الدين أو المعتقد التي تكرسها المادة 14 من اتفاقية حقوق الطفل.
    En el presente año, se ha decidido excluir una disposición relativa al enjuiciamiento por blasfemia en el nuevo Código Penal. UN وفي عام 2009، تقرر عدم إدراج حكم في قانون العقوبات الجديد يتعلق بالمقاضاة بسبب الطعن في الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more