"في الرأي العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la opinión pública
        
    • de la opinión pública
        
    • a la opinión pública
        
    • de opinión
        
    Una acción concertada de los Estados de acogida para influir positivamente en la opinión pública en esta esfera sería bienvenida. UN ومن شأن ما تتخذه الدول المضيفة من اجراءات متناغمة للتأثير في الرأي العام تأثيرا ايجابيا في هذا الميدان أن يلقى الترحيب.
    La declaración distorsiona los hechos con el evidente objetivo de influir en la opinión pública internacional. UN وهذا البيان يشوه الحقائق ويهدف بوضوح إلى التأثير في الرأي العام الدولي.
    La oficina también participó dando lugar en la opinión pública y las políticas públicas a la cuestión de las niñas indígenas tras haber elaborado un estudio sobre su situación. UN كما شارك هذا المكتب في تسليط الضوء على فتيات الشعوب الأصلية في الرأي العام والسياسات العامة إثر إعداده دراسة عن حالتهن.
    La extensión de este artículo para incluir medidas transitorias especiales es objeto de un debate continuo en el seno de la opinión pública. UN وتوسيع نطاق هذه المادة كي تشمل تدابير خاصة مؤقتة هو موضع لنقاشات جارية في الرأي العام.
    Por ello, el Gobierno continuará estudiando la enmienda, teniendo en cuenta las tendencias de la opinión pública en el futuro. UN ولذا ستواصل الحكومة دراسة التعديل ، مع مراعاة الاتجاه المقبل في الرأي العام .
    Los trágicos acontecimientos de los últimos días han debilitado el proceso de paz y afectado seriamente a la opinión pública mundial. UN إن اﻷحداث المأساوية التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة قد أضعفت عملية السلام، وأثرت تأثيرا خطيرا في الرأي العام العالمي.
    ¿Intenta influir en la opinión pública con regalos? Open Subtitles إنه يحاول التأثير في الرأي العام عن طريق الترويج ؟
    Destaca, además, el valor de varios testigos, cuyas declaraciones fundamentaron sentencias condenatorias en procesos de especial impacto en la opinión pública. UN وتبرز أيضا في هذا الصدد شجاعة عدة شهود كانت أقوالهم أساسا ارتكزت عليه أحكام باﻹدانة في سياق محاكمات كان لها تأثير خاص في الرأي العام.
    En estos últimos años, las trágicas consecuencias de la diseminación y el empleo indiscriminado de las minas terrestres antipersonal han suscitado una emoción legítima en la opinión pública mundial. UN أثارت العواقب المأساوية لنشر واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هياجا حقيقيا في الرأي العام العالمي في السنوات اﻷخيرة.
    España ha adoptado una perspectiva de incorporación de las cuestiones de género en su política y sus programas nacionales y también ha abordado el problema de los estereotipos culturales y el poder de los medios de comunicación para influir en la opinión pública. UN وذكرت أن إسبانيا قد اعتمدت تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها الوطنية وعالجت كذلك مسألة القوالب النمطية الثقافية وقدرة وسائل الإعلام على التأثير في الرأي العام.
    Suecia considera que estos temas son importantes porque pueden influir en la opinión pública o en la credibilidad de las Naciones Unidas, así como en el apoyo público a las Naciones Unidas y en la continuación de los esfuerzos de lucha contra el terrorismo. UN وتؤمن السويد بأهمية تلك المسائل لكونها قد تؤثر في الرأي العام حيال موثوقية الأمم المتحدة، فضلا عن التأييد العام للأمم المتحدة واستمرار الجهود ضد الإرهاب.
    En la aplicación del Plan de Acción se asigna un importante papel a los medios de información, cuya influencia en la opinión pública y cuyo papel en la eliminación de los estereotipos de género existentes difícilmente se pueden sobreestimar. UN ودعيت وسائط الإعلام إلى أداء دور أساسي في تنفيذ الخطة، لأنه من الصعب المبالغة في مدى تأثيرها في الرأي العام ودورها في تعديل القوالب الجنسانية.
    Esa ratificación causó cierta desazón en la opinión pública, con la oposición contradictoria tanto de los medios conservadores como de los partidarios de una mayor emancipación femenina. UN وقد أسفر هذا التصديق عن حدوث هيجان في الرأي العام صاحبته حركات معارضة متناقضة، من الأوساط المحافظة من جهة، ومن الأوساط التي تؤيد الحصول على مزيد من المكاسب في مجال تحرير المرأة من جهة أخرى.
    Observó que si bien las organizaciones de la sociedad civil no tenían poder de decisión, su principal instrumento en ese sentido era su capacidad de influir en la opinión pública. UN وأشار إلى انه على الرغم من أن منظمات المجتمع المدني لا تتمتع بسلطة اتخاذ القرار، فإن أعظم وسيلة لها لتحقيق ذلك تتمثل في قدراتها على التأثير في الرأي العام.
    Estimaron que, en vista de su independencia y su prestigio, estaban en condiciones de influir en la opinión pública y de desempeñar una función eficaz de sensibilización al destacar las cuestiones que no se habían abordado adecuadamente. UN ورأوا، في ضوء استقلاليتهم ومكانتهم، أنهم في وضع جيّد يسمح لهم بالتأثير في الرأي العام وأداء دور فعال في ميدان التوعية باسترعاء الانتباه إلى المجالات التي لم يتم تناولها على النحو الواجب حتى الآن.
    Por otro lado, la creciente evidencia de que el cambio climático está alterando la frecuencia, la magnitud y la previsibilidad de los riesgos de naturaleza meteorológica ha influido en la opinión pública y aumentado la presión política para que se ponga remedio al problema. UN ثم إن تزايد الأدلة على أن تغير المناخ يغير تواتر وحجم المخاطر المتصلة بالأحوال الجوية والقدرة على التنبؤ بها أثر في الرأي العام وأدى إلى تزايد الضغوط السياسية المطالبة بمعالجة هذه المسألة.
    Desgraciadamente, resultó evidente que el rápido deterioro de la situación sobre el terreno y el subsiguiente endurecimiento de la opinión pública en ambas partes hicieron imposible que los dos líderes hiciesen declaraciones que pudieran interpretarse como conciliatorias. UN وأصبح من الواضح، مع الأسف، أن التدهور السريع الذي اعترى الحالة في الميدان، وما ترتب عليه من تصلب في الرأي العام عند كلا الجانبين، جعل من المتعذر على الزعيمين إصدار بيانات تفسر على أنها مصالحة.
    Este hecho provocó indignación de la opinión pública contra los actos racistas, y dio origen a la adopción de medidas gubernamentales encaminadas a luchar contra tales actos. UN وسبّب هذا القتل تحولاً في الرأي العام بشأن الأفعال العنصرية وكان السبب في اتخاذ تدابير حكومية تستهدف مكافحة مثل هذه الأفعال.
    Por consiguiente, se hacía especial hincapié en la promoción de medidas legislativas y el vuelco de la opinión pública hacia una participación más activa de los hombres en la vida familiar. UN ولذا يولى اهتمام خاص في الوقت الحالي لتعزيز التدابير التشريعية وإجراء تغييرات في الرأي العام ترمي إلى إشراك الرجل بقدر أكبر في الحياة الأسرية.
    Su finalidad es patente: que la OTAN tenga el monopolio de los medios de comunicación para poder manipular a la opinión pública mundial. UN والهدف من هذا العدوان واضح في حد ذاته وهو: احتكار حلف شمال اﻷطلسي لوسائط اﻹعلام بغية التأثير في الرأي العام العالمي.
    Las organizaciones terroristas extienden cada vez más su capacidad letal y no ceden en su cometido de intimidar a la opinión pública mediante amenazas recurrentes y actos que cobran numerosas vidas. UN وأضافت أن المنظمات الإرهابية تعمل على توسيع نطاق أعمالها المميتة، مصمة على إلقاء الرعب في الرأي العام بتكرار التهديدات والأفعال التي يذهب ضحيتها كثير من الأرواح.
    Señalamos que el Estado Parte ha invocado el orden público en el contexto de deseo de garantizar elecciones libres y justas y del temor de que los medios de información manipulen a la opinión pública dando a conocer resultados imprecisos de encuestas de opinión. UN ونلاحظ أن الدولة الطرف احتجت بالنظام العام مشيرة إلى رغبتها في ضمان انتخابات حرة ونزيهة والخوف من تلاعب وسائط الإعلام في الرأي العام عن طريق نشر نتائج غير دقيقة لاستطلاعات الرأي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more