Sin embargo, comparte la opinión del Grupo Africano de que el proceso debe tener presente la necesidad de alinear los marcos de asistencia para el desarrollo con los ciclos de los programas de desarrollo de todos los países afectados. | UN | إلا أن موزمبيق تتفق في الرأي مع المجموعة الأفريقية على ضرورة أن تؤخذ بعين الاعتبار في سياق تلك العملية الحاجة إلى مواءمة أطر عمل المساعدة الإنمائية مع دورات البرمجة الإنمائية في البلدان المعنية. |
Su delegación comparte la opinión del representante de la República Unida de Tanzanía en nombre del Grupo de los 77 y China y las observaciones de México en relación con el informe sobre la ejecución de los programas del bienio 1996-1997. | UN | ٢١ - وأضافت أن وفدها متفق في الرأي مع ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة الذي تكلم بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ومع المكسيك فيما قدمته من تعليقات بشأن التقرير عن أداء البرنامج لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
La Comisión estuvo de acuerdo con la Junta de Auditores e instó al ACNUR a que adoptara medidas prioritarias. | UN | واتفقت المفوضية في الرأي مع مجلس مراجعي الحسابات، وحثت المفوضية على اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية. |
Croacia comparte la opinión de aquellos que han expresado preocupación en cuanto al presente estado de cosas en las negociaciones de desarme. | UN | إن كرواتيا تتفق في الرأي مع من أعربوا عن قلقهم إزاء الوضع الراهن الذي آلت إليه مفاوضات نزع السلاح. |
Sería tonto de mí estar en desacuerdo con mi nuevo jefe. | Open Subtitles | سأكون حمقاء لو اختلفتُ في الرأي مع ربّ عملي الجديد. |
82. El Sr. BHAGWATI comparte la opinión del Sr. Scheinin. | UN | 82- السيد باغواتي اتفق في الرأي مع السيد شاينين. |
41. La Sra. EVATT y el Sr. LALLAH comparten la opinión del Sr. Pocar. | UN | 41- السيدة إيفات والسيد لالاه اتفقا في الرأي مع السيد بوكار. |
El Presidente dice que está de acuerdo con la opinión del representante de la India. | UN | 38 - الرئيس: قال إنه يتفق في الرأي مع ممثل الهند. |
Concordamos plenamente con la opinión del Secretario General de que, aunque la responsabilidad por el desarrollo social deben asumirla los países individuales, esta no se puede realizar eficazmente sin el compromiso y los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional. | UN | وإننا نتفق تماما في الرأي مع الأمين العام بأنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تتحملها البلدان فرادى، فإنها لا يمكن تحقيقها بنجاح دون الالتزام المشترك والجهود المشتركة من المجتمع الدولي. |
El PNUD está de acuerdo con la Junta y se ha comprometido a implantar una nueva metodología de desarrollo de sistemas tan pronto como sea factible. | UN | ويتفق البرنامج اﻹنمائي في الرأي مع المجلس وقد تعهد بإدخال منهجية جديدة لتطوير النظم بأسرع وقت ممكن. |
La Directora Ejecutiva estaba de acuerdo con la delegación que había hecho referencia a las necesidades urgentes de salud reproductiva en los países de Europa oriental con economías en transición. | UN | واتفقت في الرأي مع الوفد الذي أشار إلى الاحتياجات الماسة التي لا غنى عنها للصحة اﻹنجابية لشعوب بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La Directora Ejecutiva estaba de acuerdo con la delegación que había hecho referencia a las necesidades urgentes de salud reproductiva en los países de Europa oriental con economías en transición. | UN | واتفقت في الرأي مع الوفد الذي أشار إلى الاحتياجات الماسة التي لا غنى عنها للصحة الإنجابية لشعوب بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Por consiguiente, México respalda la opinión de los miembros de la Comisión de no volver a poner en tela de juicio la viabilidad del tema. | UN | ولذا فإن المكسيك تتفق في الرأي مع أعضاء اللجنة الذين لا يرون ضرورة لإثارة مسألة جدوى الموضوع مرة أخرى. |
Los físicos de la República Popular Democrática de Corea compartieron la opinión de esos físicos. | UN | ويشترك المختصون في علم الفيزياء من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في الرأي مع أولئك العلماء. |
No obstante, otros miembros estuvieron en desacuerdo con la conclusión de la Corte y señalaron que, con anterioridad a dicho fallo no gozaba, en modo alguno, de aceptación general la idea de que la inmunidad ratione personae podía ampliarse de forma tal. | UN | غير أن بعض الأعضاء الآخرين أعربوا عن اختلافهم في الرأي مع النتيجة التي توصلت إليها المحكمة، وأوضحوا أنه قبل ذلك كان افتراض إمكان توسيع نطاق الحصانة الشخصية على هذا النحو بعيداً عن أن يحظى بالقبول عموماً. |
Mm, tuve una pequeña diferencia de opinión con la detective de homicidio; ella y yo no nos podemos ver las caras | Open Subtitles | كان لديّ إختلاف صغير في الرأي مع محققة الجرائم، أنا وهي لم نتفق. |
La Presidenta del Comité y la Directora interina coincidieron con la representante de las comisiones regionales, y la Directora interina presentó una relación cronológica de los hechos. | UN | ١٠ - واتفقت كل من رئيسة اللجنة والمديرة بالنيابة في الرأي مع ممثلة اللجان اﻹقليمية، وقدمت المديرة بالنيابة بيانا باﻷحداث حسب تسلسلها الزمني. |
coincidió con algunos de los oradores en que era necesario evitar que la buena labor de los programas de inmunización fuera en vano. | UN | وقال إنه يتفق في الرأي مع عدة متحدثين على ضرورة عدم تبديد ما أنجز من عمل فعال في برامج التحصين. |
El Grupo estuvo de acuerdo con la opinión de sus consultores y, en consecuencia, ordenó que se hiciera una deducción de 18.288 dólares de los EE.UU. para tener en cuenta la exageración por el SAT de los precios de la nafta. | UN | واتفق الفريق في الرأي مع خبرائه الاستشاريين، وبناء على ذلك أوعز بخصم مبلغ 288 18 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مراعاة للمغالاة في أسعار النفتا. |
Su delegación coincide con el informe del Secretario General con respecto a la superpoblación en el campamento de Dadaab, pero discrepa firmemente en que se ha demorado la apertura de nuevos campamentos esperando que las autoridades kenianas asignen la tierra. | UN | ويتفق وفده في الرأي مع ما جاء في تقرير الأمين العام بشأن الاكتظاظ في مخيم داداب ولكنه يختلف بقوة في أن افتتاح مخيمات جديدة قد تأخر لحين انتظار تخصيص الأرض من جانب السلطات الكينية. |
El Secretario General estuvo de acuerdo con las opiniones de su Enviado Personal, como indicó en los párrafos 44, 45 y 46 del documento S/2002/178. | UN | وأعرب الأمين العام عن اتفاقـه في الرأي مع مبعوثـه الشخصي، حسبما ورد في الفقرات 44 و 45 و 46 من الوثيقة S/2002/178. |
Por esa razón, la OGHR no está de acuerdo con algunos de los datos y observaciones consignados en el presente informe. | UN | ولهذا السبب، لا يتفق مكتب إدارة الموارد البشرية في الرأي مع بعض البيانات والملاحظات المعروضة في هذا التقرير. |
Comparto la opinión expresada por el Sr. Brammertz y el Gobierno del Líbano de que la Comisión debe tener estabilidad y previsibilidad en cuanto a su mandato y recursos. | UN | وأتفق في الرأي مع السيد براميرتز وحكومة لبنان على أنه ينبغي أن يوفَّر للجنة الاستقرار وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بولايتها ومواردها. |
Por lógica, concuerda con la representante de la República Islámica del Irán en el sentido de que no es necesario aludir al arbitraje. | UN | وأضاف أنه، من حيث المنطق، يتفق في الرأي مع ممثلة إيران على أن الإشارة إلى التحكيم غير ضرورية. |