Tal como se explicó en la respuesta a la pregunta 11, la Ley 8204 establece los procedimientos generales. | UN | حسب ما بين في الرد على السؤال 11، يحدد القانون 8204 الإجراءات العامة. |
Los procedimientos de control de las exportaciones se especifican en la respuesta a la pregunta anterior. | UN | جرى تحديد إجراءات مراقبة الصادرات في الرد على السؤال السابق. |
Los desafíos en materia de salud se encuentran en la respuesta a la pregunta 24. | UN | وترد التحديات في المجال الصحي في الرد على السؤال 24. |
Con respecto a las Oficinas de Apoyo a la Familia, también mencionadas en la respuesta a la pregunta 10, agradecería recibir más información sobre el mandato y el personal de esas instituciones. | UN | وفيما يتعلق بمكاتب دعم الأسر المذكورة أيضا في الرد على السؤال رقم 10، قالت إنها تود الحصول على المزيد من المعلومات عن ولاية هذه المكاتب والعاملين فيها. |
Explique los criterios utilizados para responder a la pregunta 60: | UN | يرجى توضيح المعايير المتّبعة في الرد على السؤال 60: |
Esto se describe con mayor detalle en el quinto informe periódico de Islandia, en respuesta a la pregunta 9. | UN | وترد تفاصيل هذا الأمر في تقرير آيسلندا الدوري الخامس، في الرد على السؤال رقم 9. |
La nueva ley modifica las funciones del Comité de Quejas y del Centro para la Igualdad entre los Géneros; esas modificaciones se describen más detenidamente en la respuesta a la pregunta 4 infra. | UN | وبموجب القانون الجديد، تغير دور لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة بين الجنسين ومركز المساواة بين الجنسين؛ ويرد وصف لهذه التغييرات بمزيد من التفصيل في الرد على السؤال 4 أدناه. |
Como se expresó en la respuesta a la pregunta 27, en 2007 se inició un estudio de la situación social y económica de la mujeres del sector agrícola. | UN | كما جاء في الرد على السؤال 27، بدأ في عام 2007 إجراء دراسة عن الوضع الاجتماعي والمالي للمرأة في القطاع الزراعي. |
El programa y el marco se tratan con mayor detalle en la respuesta a la pregunta 15. | UN | وتجري مناقشة البرنامج وإطار التأشيرات على نحو أكثر تفصيلا في الرد على السؤال 15. |
Como se ha mencionado en la respuesta a la pregunta núm. 1, la costumbre solo se aplica en los ámbitos en que no existe una legislación. | UN | وكما ذكر ذلك في الرد على السؤال رقم 1 الوارد أعلاه، فإن الأعراف لا تطبق إلا في المجالات التي لا توجد فيها تشريعات. |
Pregunta en qué consisten las deficiencias de la Ley sobre malos tratos en el hogar, mencionadas en la respuesta a la pregunta 8, y si se habrán de subsanar en el examen legislativo. | UN | وهي تود أن تعرف أوجه القصور في قانون العنف المنـزلي المذكور في الرد على السؤال 8، وعما إذا كان يمكن معالجتها في عملية المراجعة التشريعية. |
Tal como se había mencionado en la respuesta a la pregunta 15, la república de Panamá aprobó La Convención de Ginebra de 1951 y el Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de Refugiados. | UN | كما ذكر في الرد على السؤال رقم 15، فإن جمهورية بنما قد صدّقت على اتفاقية جنيف لسنة 1951 وبروتوكول سنة 1967 الخاصين بوضع اللاجئين. |
42. Por último, el Sr. SolariYrigoyen pide aclaraciones sobre la amnistía mencionada en la respuesta a la pregunta 7. | UN | 42- وأخيراً، استفسر السيد سولاري إيريغوين عن قرار العفو المذكور في الرد على السؤال 7. |
Como se ha señalado en la respuesta a la pregunta 1.10, hay determinadas armas de fuego que no pueden estar en poder de civiles. | UN | على نحو ما ورد بيانه في الرد على السؤال 1-10، ثمة بعض الأسلحة النارية التي يحظر على المدنيين امتلاكها. |
El Programa de formación del personal de la administración de justicia es una medida que se enmarca en el Plan para la seguridad de la mujer, conforme a lo señalado en la respuesta a la pregunta 4 supra. | UN | ويُعتبر برنامج تدريب الممارسين في مجال العدالة أحد التدابير المتخذة في إطار برنامج سلامة المرأة على النحو المُبين في الرد على السؤال رقم 4 أعلاه. |
Le inquieta la declaración, contenida en la respuesta a la pregunta 16, en el sentido de que los jefes de aldea son elegidos democráticamente por los cabezas de familia o sus representantes. | UN | وأعربت عن قلقها مما ورد في الرد على السؤال رقم 16 من أن رؤساء القرى يُنتخبون بطريقة ديمقراطية من قِبَل رؤساء الأسر المعيشية أو من يمثلونهم. |
El informe indica que no se han aprobado nuevas leyes para prohibir la discriminación y en la respuesta a la pregunta 8 de la lista de cuestiones se menciona que continúan los estudios acerca de un equipo nacional de tareas sobre la violencia; agradecería recibir más información sobre esas cuestiones. | UN | ويشير التقرير إلى أنه لم يتم سن أي تشريع جديد يحظر التمييز، وجاء في الرد على السؤال رقم 8 في قائمة المسائل المذكورة أنه لا يزال يتم دراسة مهام فرقة العمل الوطنية المسؤولة عن التصدي للعنف. |
No obstante, en la respuesta a la pregunta 6 se indica que en el período que se examina se han registrado algunos casos de violencia perpetrada por esposos contra sus esposas y que los casos graves se someten a consideración de los comités de orientación sobre vida socialista respetuosa de las leyes. | UN | ومع ذلك، جاء في الرد على السؤال رقم 6 أن بعض حالات العنف، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، وقعت على يد الأزواج ضد زوجاتهن، وأنه قد تم تقديم الحالات الخطيرة منها إلى لجان الإرشاد الاشتراكية. |
Como se informa en la respuesta a la pregunta 13, la Campaña impulsada por el Inmujeres en contra de la violencia tuvo un impacto positivo que se vio reflejado en el incremento de llamadas a la Línea Telefónica Por una Vida sin Violencia. | UN | وكما ورد في الرد على السؤال 13، ترتب على الحملة التي نظمها المعهد الوطني للمرأة لمكافحة العنف أثر إيجابي عَكَسَهُ ازدياد الاتصالات بالخط الهاتفي المسمى من أجل حياة خالية من العنف. |
Explique los criterios utilizados para responder a la pregunta 62: | UN | يرجى توضيح المعايير المتّبعة في الرد على السؤال 62: |
Sírvase remitir a los elementos presentados en respuesta a la pregunta 1.3. | UN | يرجى التفضل بالرجوع إلى العناصر المقدمة في الرد على السؤال 1-3. |
Tal como se explica en detalle en la respuesta a la cuestión 1, no hay grupos armados no estatales en Israel. | UN | الرد: لا توجد في إسرائيل جماعات مسلحة غير تابعة للدولة، كما سبق شرحه بالتفصيل في الرد على السؤال 1 أعلاه. |