- Todos los demás entendimientos enunciados en la carta de fecha 29 de noviembre de 1996 del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. | UN | * جميع التفاهمات اﻷخرى الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Como se señalaba en la carta de fecha 13 de enero de 2004, hay varias posibilidades para hacer frente a esa situación. | UN | 77 - وثمة طرائق شتى لمعالجة هذا الوضع، كما هو مبين في الرسالة المؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2004. |
Sra. Presidenta: Tomamos nota de las inquietudes presentadas en la carta de fecha 3 de abril dirigida a usted por la Presidenta de la Corte. | UN | ونحيط علما بالشواغل التي أعربت عنها رئيسة المحكمة في الرسالة المؤرخة 3 نيسان/أبريل الموجهة إليكم، سيدتي الرئيسة. |
El Consejo de Seguridad se reúne en respuesta a la solicitud contenida en una carta de fecha 9 de enero de 1996 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de Etiopía, que figura en el documento S/1996/10. | UN | مجلس اﻷمن يجتمع استجابة للطلب الوارد في الرسالة المؤرخة ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن مــن الممثــل الدائم لاثيوبيا لدى اﻷمم المتحدة. |
B. Información relacionada con los aspectos planteados por el Comité contra el Terrorismo en su carta de fecha 27 de marzo de 2002 | UN | باء - معلومات متعلقة بالنقاط التي أثارتها لجنة مكافحة الإرهاب في الرسالة المؤرخة 27 آذار/مارس 2002 |
15. en la carta de fecha 8 de julio de 2011, la fuente cuestiona algunas de las alegaciones que el Gobierno formula en su respuesta. | UN | 15- في الرسالة المؤرخة 8 تموز/يوليه 2011، احتج المصدر على بعض النقاط الواردة في رد الحكومة. |
Las garantías, contenidas en la carta de fecha 14 de mayo de 2002, decían lo siguiente: | UN | وفيما يلي صيغة الضمانات على النحو الذي وردت به في الرسالة المؤرخة 14 أيار/مايو 2002: |
Las garantías, contenidas en la carta de fecha 14 de mayo de 2002, decían lo siguiente: | UN | وفيما يلي صيغة الضمانات على النحو الذي وردت به في الرسالة المؤرخة 14 أيار/مايو 2002: |
No obstante, en primer lugar quisiera aclarar la situación en lo que respecta al manido argumento grecochipriota de la " invasión turca " , que se vuelve a repetir en la carta de fecha 10 de septiembre. | UN | غير أنني أود، بادئ ذي بدء، أن أضع الأمور في نصابها فيما يتعلق بما يتردد في خطاب القبارصة اليونانيين من إشارة إلى ' ' الغزو التركي``، تكررت في الرسالة المؤرخة 10 أيلول/سبتمبر. |
De igual modo, la acusación formulada en la carta de fecha 10 de septiembre en relación con los puertos turcochipriotas también carece de fundamento, pues la administración grecochipriota carece de jurisdicción y de derecho a opinar sobre Chipre Septentrional. | UN | كما أن الادعاء الوارد في الرسالة المؤرخة 10 أيلول/سبتمبر فيما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية لا يقوم على أساس نظرا لأن الإدارة القبرصية اليونانية ليس لها اختصاص على شمال قبرص ولا دخل لها به. |
6. En una reunión celebrada el mismo día con el Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas, el Presidente Ejecutivo reiteró la posición de la Comisión expuesta en la carta de fecha 9 de junio. | UN | ٦ - وفي اجتماع عقد في اليوم نفسه مع الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة، كرر الرئيس التنفيذي موقف اللجنة على النحو المبين في الرسالة المؤرخة ٩ حزيران/يونيه. |
Resumen ejecutivo de las medidas expuestas en la carta de fecha 17 de marzo de 1997 dirigida al Presidente de la Asamblea General por el Secretario General y carta de fecha 17 de marzo de 1997 dirigida al Presidente de la Asamblea General por el Secretario General sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas | UN | موجز تنفيذي للتدابير المبينة في الرسالة المؤرخة ١٧ أذار/مارس ١٩٩٧ الموجهة من اﻷمين العام إلى رئيس الجمعية العامة بشأن تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة |
Resumen ejecutivo de las medidas expuestas en la carta de fecha 17 de marzo de 1997 dirigida al Presidente de la Asamblea General | UN | موجز تنفيــذي للتدابــير المُبيﱠنة في الرسالة المؤرخة ١٧ آذار/مارس ١٩٩٧ الموجهـة من اﻷمين العــام إلى رئيس الجمعية العامة |
Por último quisiera señalar que el Iraq sigue sosteniendo las observaciones formuladas en la carta de fecha 22 de noviembre dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وختاما، أود أن أشير إلى أن العراق ما زال متمسكا بالملاحظات الختامية الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر الموجﱠهة إلى رئيس مجلس اﻷمن. |
51. La pérdida de la colección de libros se comunicó también en la carta de fecha 17 de junio de 1991 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de Kuwait ante las Naciones Unidas y mencionada en el párrafo 33 supra. | UN | ١٥ - تم أيضا التبليغ بخسارة مجموعة الكتب في الرسالة المؤرخة في ٧١ حزيران/يونيه ١٩٩١ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن والتي قدمها الممثل الدائم للكويت لدى اﻷمم المتحدة والمشار إليها في الفقرة ٣٣ أعلاه. |
La declaración se reitera en la carta de fecha 5 de agosto de 1998 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Viceprimer Ministro (para la declaración correcta, véase S/1998/718, pág. 7, párr. 2 c)). | UN | وأُعيد تأكيد التصريح في الرسالة المؤرخة ٥ آب/ أغسطس ٨٩٩١ الموجهة من نائب رئيس الوزراء إلى رئيس مجلس اﻷمن )انظر S/1998/718، الصفحة ٦، الفقرة ٢ )ج( للاطلاع على التصريح الصحيح(. |
La solicitud de opinión consultiva fue transmitida a la Corte por el Secretario General de las Naciones Unidas en una carta de fecha 9 de octubre de 2008, que fue presentada a la secretaría el 10 de octubre de 2008. | UN | وقد أحيل طلب الفتوى إلى المحكمة عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة في الرسالة المؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 2008 والمودعة لدى رئيس قلم المحكمة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
El Presidente del Consejo le respondió en una carta de fecha 15 de mayo de 2007 (S/2007/280). | UN | وجاء رد رئيس مجلس الأمن على الأمين العام في الرسالة المؤرخة 15 أيار/مايو 2007 (S/2007/280). |
En la 3652ª sesión, celebrada el 15 de abril de 1996, atendiendo a la solicitud que figuraba en una carta de fecha 10 de abril de 1996 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de los Emiratos Árabes Unidos, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: | UN | في الجلسة ٣٦٥٢، المعقودة في ١٥ نيسان/أبريل عام ١٩٩٦ استجابة للطلب الوارد في الرسالة المؤرخة ١٠ نيسان/ أبريل عام ١٩٩٦ الموجهة من ممثل الامارات العربية المتحدة إلى رئيس مجلس اﻷمن، أدرج مجلس اﻷمن البند التالي في جدول أعماله دون اعتراض: |
14. Pide al Gobierno de la República Centroafricana que se abstenga de participar en ningún conflicto externo, de conformidad con el compromiso expresado al Secretario General por el Presidente de la República Centroafricana en su carta de fecha 23 de enero de 1999; | UN | ٤١ - يرجو حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى عدم التورط في أي صراعات خارجية، طبقا للالتزام المعرب عنه في الرسالة المؤرخة ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الموجهة إلى اﻷمين العام من رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
También quisiera reiterar su deseo de visitar China próximamente, como pidió en carta de fecha 17 de junio de 1999. | UN | ويود أيضاً أن يعرب مجدداً عن رغبته في زيارة الصين في المستقبل القريب وفقاً لطلبه الوارد في الرسالة المؤرخة 17 حزيران/يونيه 1999. |
8.1. en su exposición de 22 de febrero de 2002, el Estado Parte formuló observaciones sobre el fondo de la comunicación. | UN | 8-1 علَّقت الدولة الطرف، في الرسالة المؤرخة 22 شباط/فبراير 2002، على الجوانب الموضوعية للبلاغ. |
Sin embargo, cree conveniente destacar los siguientes párrafos contenidos en la comunicación de fecha 16 de septiembre de 1998: | UN | غير أنه يرى من المهم الإشارة إلى الفقرات التالية الواردة في الرسالة المؤرخة في 16 أيلول/ سبتمبر 1998: |
- en la carta del Presidente Ejecutivo al Ministro del Petróleo, de fecha 13 de julio de 1998, se indica que: " El Iraq declaró que 45 ojivas especiales habían sido destruidas unilateralmente en julio de 1991. | UN | - وجاء في الرسالة المؤرخة ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ الموجهة إلى وزير النفط من المدير التنفيذي ما يلي: " أعلن العراق أنه تم انفراديا تدمير ٤٥ رأسا حربيا خاصا في تموز/يوليه ١٩٩١. |
El Gobierno dio respuesta a la nueva comunicación del Grupo de Trabajo mediante carta de fecha 7 de junio de 2012. | UN | 14- ردت الحكومة في الرسالة المؤرخة 7 حزيران/يونيه 2012 على بلاغ الفريق العامل الجديد. |
Tomando nota asimismo de la solicitud relativa a la ampliación del Comité Ejecutivo formulada en la carta que, con fecha 11 de julio de 2000, dirigió al Secretario General el Representante Permanente de México ante las Naciones Unidas, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالطلب المتعلق بزيادة عدد أعضاء اللجنة التنفيذية الوارد في الرسالة المؤرخة 11 تموز/يوليه 2000 الموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للمكسيك لدى الأمم المتحدة()، |
El hospital respondió que insistiría en su posición anterior, expuesta en la carta de 10 de julio de 1991. | UN | ورد المستشفى بأنه يتمسك بموقفه السابق مثلما هو محدد في الرسالة المؤرخة 10 تموز/يوليه 1991. |