Se sugirió que estas cuestiones podrían ser tratadas, a elección de los países, en la supervisión y la evaluación de la ordenación sostenible de los bosques y la presentación de informes al respecto; | UN | واقترح تناول هذه المسائل في الرصد والتقييم والإبلاغ بشأن الإدارة المستدامة للغابات حسبما تختار البلدان؛ |
Las delegaciones exhortaron a las organizaciones de las Naciones Unidas a que intercambiaran y compararan las metodologías empleadas en la supervisión y la evaluación. | UN | ودعت الوفود منظمات الأمم المتحدة إلى تقاسم المنهجيات المستخدمة في الرصد والتقييم والمفاضلة بينها. |
En general, a pesar de omisiones e incoherencias, esas declaraciones han bastado para iniciar las actividades de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وبصفة عامة، ورغم الثغرات وأوجه التضارب في هذه البيانات فقد كانت كافية للبدء في الرصد والتحقق المستمرين. |
La policía civil también ha desempeñado un papel indispensable en la vigilancia habitual de zonas pobladas por grupos étnicos. | UN | كما تضطلع الشرطة المدنية بدور لا غنى عنه في الرصد المنتظم للمناطق التي تقطنها اﻷقليات العرقية. |
Las lanchas se utilizarán para la vigilancia marítima de la zona de Jawr ' Abdallah y el reaprovisionamiento de las bases de patrulla y observación de la isla de Warbah. | UN | وستستخدم هذه المراكب في الرصد البحري لممر خور عبد الله المائي ولإعادة تزويد قواعد الدوريات والمراقبة في جزيرة واربة. |
La Comisión recalcó que la verificación se llevaría a cabo junto con la iniciación de la vigilancia permanente a gran escala. | UN | وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا الى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق. |
:: Participación de las asociaciones nacionales de la AIC en la supervisión a nivel nacional; | UN | :: مشاركة الرابطات الوطنية التابعة للرابطة الدولية للأعمال الخيرية في الرصد على الصعيد القطري؛ |
Más allá de los avances realizados en la supervisión y la presentación de informes, se han observado resultados auténticos y tangibles sobre el terreno. | UN | وفضلا عن أوجه التقدم المحرز في الرصد والإبلاغ، لوحظت نتائج حقيقية وملموسة على الأرض. |
La cooperación que brinda el UNICEF en la supervisión y evaluación de las actividades realizadas en el marco de los programas por países constituye un fundamento útil sobre el cual los gobiernos están creando bases de datos para supervisar los progresos obtenidos en lo que respecta al logro de las metas de los programas nacionales de acción. | UN | ويمثل تعاون اليونيسيف في الرصد والتقييم، كجزء من البرنامج القطري، أساسا مفيدا تستند اليه الحكومات في اقامة قواعد بيانات لرصد التقدم نحو تحقيق أهداف برنامج العمل الوطني. |
Entre sus recomendaciones se incluyó la utilización de cámaras de vigilancia en lugares que se consideraron zonas críticas de esas instalaciones. | UN | وشملت توصيات هذه اﻷفرقة استخدام آلات التصوير في الرصد المناطق التي تعتبر حساسة من هذه المرافق. |
El sitio de Internet también servirá de instrumento para vigilar los efectos y los resultados, y constituirá un marco para definir las medidas que deban adoptarse en materia de vigilancia y evaluación. | UN | وسيعمل الملف أيضا كأداة لرصد اﻷثر والنتائج، وسيوفر إطارا لتحديد اﻹجراءات الواجب اتخاذها في الرصد والتقييم. |
Será menester contar con información fiable para las actividades de vigilancia y evaluación y para mejorar el proceso de adopción de decisiones. | UN | وستكون للمعلومات الموثوقة ضرورتها في الرصد والتقييم وكذلك في تحسين عملية اتخاذ القرارات. |
Ha participado también activamente en la vigilancia de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en Alemania, labor que ha venido realizando en colaboración con otras organizaciones no gubernamentales alemanas. | UN | وقد اضطلعت بدور نشط في الرصد الوطني لتنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في ألمانيا. وفي هذا الصدد، تتعاون الرابطة مع المنظمات غير الحكومية الألمانية الأخرى العاملة في هذا المجال. |
Asistencia a agentes de la sociedad civil en la vigilancia y la promoción eficaces de cuestiones de derechos humanos | UN | مساعدة الأطراف الفاعلة من المجتمع المدني في الرصد الفعال والدعوة النشطة بشأن قضايا حقوق الإنسان |
La OSSI reconoce que en los tres últimos años se han producido mejoras en la vigilancia financiera de las actividades de los asociados. | UN | ويسلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتسجيل تحسن على مدى السنوات الثلاث الأخيرة في الرصد المالي لأنشطة الشركاء. |
Medidas de asistencia para la vigilancia | UN | الجهود الصومالية للمساعدة في الرصد |
La Comisión recalcó que la verificación se llevaría a cabo junto con la iniciación de la vigilancia permanente a gran escala. | UN | وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا إلى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق. |
Además, se impartiría formación de carácter más técnico al personal que participa en las tareas de seguimiento y evaluación. | UN | وسيقدم أيضا المزيد من التدريب الفني للموظفين المشاركين في الرصد والتقييم. |
El Representante continúa participando activamente en el seguimiento y la promoción de una mayor movilización de recursos para abordar la causa de los desplazados internos, en particular con su participación activa en el lanzamiento mundial de llamamientos unificados. | UN | ويواصل ممثل الأمين العام المشاركة بنشاط في الرصد والترويج لتعبئة قسط أكبر من الموارد لمعالجة محنة الأشخاص المشردين داخليا، بما في ذلك عن طريق مشاركته النشطة في عملية إطلاق النداءات الموحدة السنوية. |
Como se ha visto, desde esa fecha se han registrado importantes progresos en materia de supervisión internacional de las medidas adoptadas en los estados de excepción. | UN | وكما سبق وأن لوحظ، فقد حدث منذ ذلك الحين تقدم كبير في الرصد الدولي للتدابير المتخذة في ظل حالات الطوارئ. |
Asimismo, lamentamos que las circunstancias en el Iraq hayan hecho difícil para los inspectores del OIEA continuar sus actividades de observación y verificación fuera de Bagdad. | UN | ونأسف أيضا للظروف السائدة في العراق التي جعلت من الصعب على مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يواصلوا أنشطتهم في الرصد والتحقق خارج بغداد. |
En los últimos años, el UNICEF ha aumentado la inversión en supervisión y evaluación, así como en la investigación de métodos en el ámbito de la protección infantil. | UN | وفي السنوات الأخيرة، زادت اليونيسيف استثمارها في الرصد والتقييم وبحوث الطرق عبر مجال التركيز على حماية الطفل. |
Los encargados de la supervisión deben contar con la protección del Gobierno. | UN | وينبغي أن يتمتع العاملون في الرصد بالحماية الحكومية. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz se han ido apartando de sus funciones tradicionales de vigilar, observar y supervisar las cesaciones del fuego e informar sobre ellas. | UN | فحفظ السلام لا يفتأ يتجاوز باطراد مهامه التقليدية المتمثلة في الرصد والمراقبة واﻹبلاغ واﻹشراف على وقف إطلاق النار. |
Casi todas las Partes comunicaron la participación de varios órganos gubernamentales, organismos e institutos de investigación en la observación sistemática, organizada jerárquicamente. | UN | وأشارت معظم الأطراف إلى اشتراك عدة هيئات حكومية ووكالات ومعاهد بحوث في الرصد المنهجي الذي ينظم هرمياً. |
Esos indicadores tienen por objeto orientar las políticas en el plano nacional y a la vez contribuir al seguimiento general del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والقصد من هذه المؤشرات هو الإفادة عن السياسات على المستوى الوطني والمشاركة في الرصد الشامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
El cuarto aspecto es el relativo a la vigilancia y evaluación, que prevé el examen de los resultados obtenidos por los países en materia de protección del medio ambiente. | UN | أما المجال الرابع فيتمثل في الرصد والتقييم، بما في ذلك استخدام استعراضات اﻷداء البيئي لﻷقطار. |