"في الرقابة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el control de
        
    • en la supervisión de
        
    • para el control de
        
    • de control en la
        
    • fil-raqabah `ala
        
    • de control de la
        
    • de los controles a la
        
    Numerosos observadores internacionales y locales intervinieron en el control de ambas elecciones, que, a juicio de todos, se llevaron a cabo de forma democrática. UN وساهم عدد كبير من المراقبين الدوليين والمحليين في الرقابة على كلتا الدورتين اللتين جرتا في أجواء ديمقراطية شهد لها الجميع.
    La promoción de la transparencia en el control de las armas pequeñas y las armas ligeras mediante la creación de un registro y de una base de datos UN النهوض بالشفافية في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق إنشاء سجل للأسلحة ومصرف للبيانات
    Este principio garantiza la separación de los poderes en la supervisión de los servicios de inteligencia: las instituciones que encargan y realizan las actividades de inteligencia, y reciben sus resultados, no son las únicas que supervisan estas actividades. UN ويضمن هذا النهج أن يكون هناك فصل بين السلطات في الرقابة على أجهزة الاستخبارات؛ وألا تكون المؤسسات التي تصدر التكليف بهذه الأنشطة وتضطلع بها وتتلقى نتائجها المؤسسات الوحيدة التي تراقب هذه الأنشطة.
    La Organización ha establecido múltiples salvaguardias para garantizar transparencia en la supervisión de los recursos. UN وقد وضعت المنظمة ضمانات متعددة لكفالة الشفافية في الرقابة على الموارد.
    Se acordó que el grupo no abordaría la cuestión de qué opción para el control de los productos se utilizaría en la INC 3. UN وتم الاتفاق على ألا يتناول الفريق مسألة الخيار الذي سيستخدم في الرقابة على المنتجات خلال الدورة الثالثة للجنة التفاوض.
    F. Fallas de control en la reconciliación de las existencias UN واو - اﻹخفاق في الرقابة على مطابقة المخزون الفعلي بالمخزون المسجل
    Khayr, Antoine. Al-majlis al-dusturi wa dawr-u-hu fil-raqabah `ala dusturiyat al-qawanin wa damanat al-dimuqratiya wal-huriyat. Estudios libaneses dedicados a Joseph Mughayzal. Beirut, 1996. UN - خير (أنطوان)، المجلس الدستوري ودوره في الرقابة على دستورية القوانين وضمانة الديموقراطية والحريات، دراسات لبنانية مهداة إلى جوزف مغيزل، بيروت، 1996.
    La Junta descubrió deficiencias en el proceso de auditoría de los proyectos de ejecución nacional y manifestó su preocupación por que algunos informes financieros relativos a esos proyectos reflejaban problemas de control de la gestión financiera. UN وقد حدد المجلس مواطن قصور في عملية مراجعة حسابات المشاريع المنفذة وطنيا، وأعرب عن قلقه من أن بعض التقارير المالية عن هذه المشاريع تبيّن ضعفا في الرقابة على الإدارة المالية.
    Debería continuar promoviéndose la transparencia de los controles a la exportación dentro de un marco de diálogo y cooperación entre todos los Estados interesados que son partes en el Tratado. UN وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة.
    - La promoción de la transparencia en el control de las armas pequeñas y las armas ligeras mediante la creación de un registro y de una base de datos; UN - النهوض بالشفافية في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق إنشاء سجل للأسلحة ومصرف للبيانات؛
    E. La promoción de la transparencia en el control de las armas pequeñas y las armas ligeras mediante la creación de un registro y de una base de datos UN هاء - النهوض بالشفافية في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق إنشاء سجل للأسلحة ومصرف للبيانات
    :: El refuerzo de la cooperación entre el Ministerio de Empresa, Comercio y Empleo y otros organismos que desempeñan un papel en el control de las exportaciones, en particular el Ministerio de Relaciones Exteriores y Aduanas; UN :: تعزيز التعاون بين وزارة شؤون الشركات والتجارة والعمل والجهات الأخرى التي لها دور في الرقابة على الصادرات ، بما فيها وزارة الشؤون الخارجية والجمارك.
    La judicatura juega un rol esencial en el control de cumplimiento de cada uno de estos principios que a su vez constituyen las garantías mínimas para el respeto del estado de derecho en situaciones extremas. UN وتضطلع السلطة القضائية بدور أساسي في الرقابة على مدى الامتثال لكل مبدأ من المبادئ المذكورة التي تشكل بدورها الحد الأدنى من الضمانات الكفيلة باحترام سيادة القانون في أحلك الظروف.
    La judicatura también debe intervenir en el control de los requisitos formales de un estado de excepción. UN 18 - وينبغي أن يكون للسلطة القضائية أيضا دور في الرقابة على الاشتراطات الرسمية لفرض حالات الطوارئ.
    A finales del año pasado, el Consejo Nacional de la República Eslovaca promulgó una ley que establece la Oficina de Supervisión Nuclear, independiente y profesionalmente competente, proporcionando así la continuidad necesaria en la supervisión de la seguridad nuclear sin interrumpir los contactos con el OIEA. UN فبحلول نهاية العام الماضي كان المجلس الوطني لجمهوريــة سلوفاكيا قد أصــدر قانونا يقضي باستحداث مكتب الرقابة النووية المستقل، الذي يتمتع بالكفاءة المهنية، مما يسر الاستمرار اللازم في الرقابة على السلامة النووية دون توقف الاتصالات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    149. Durante la comprobación de las cuentas de la ONUSOM, la Junta observó deficiencias en la supervisión de la administración del efectivo y violaciones de procedimientos establecidos que habían causado pérdidas y gastos evitables a la Organización. UN ١٤٩ - لاحظ المجلس خلال مراجعته لحسابات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أوجه ضعف في الرقابة على إدارة النقدية ومخالفات لﻹجراءات المتبعة نتج عنها تكبد المنظمة لخسائر ولنفقات كان يمكن تلافيها.
    A la hora de fortalecer la función de las oficinas regionales en la supervisión de los resultados, el PNUD procurará implantar un método más sistemático en todas las oficinas, basándose en las mejoras de estas prácticas vigentes. UN وفي مجال تعزيز دور المكاتب الإقليمية في الرقابة على النتائج، فسيسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى وضع نهج أكثر انتظاما عبر المكاتب، مبني على أفضل تلك الممارسات القائمة حاليا.
    Su finalidad es ayudar al Alto Comisionado en la supervisión de la gestión financiera y operacional de la Oficina, vigilar la independencia y eficacia de las funciones de supervisión interna y velar por que se tengan debidamente en cuenta las conclusiones y recomendaciones de la supervisión. UN ويتمثل الغرض منها في مساعدة المفوض السامي في الرقابة على الإدارة المالية والتشغيلية للمفوضية، ورصد استقلال مهام الرقابة الداخلية وفعاليتها، وكفالة تناول نتائج وتوصيات الرقابة على النحو المناسب.
    El personal sanitario no participaba en la supervisión de la higiene y la calidad de los alimentos ni de los regímenes penitenciarios en lo que respecta a sus efectos para la salud. UN والملاك الطبي لا يشترك في الرقابة على الإصحاح ونوعية الأغذية التي تقدم في السجن من حيث تقييم الآثار المترتبة في الصحة البدنية.
    - El fortalecimiento de la capacidad de las instituciones de seguridad para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras; UN - تعزيز طاقات المؤسسات المتعلقة بالأمن في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    El fortalecimiento de la capacidad de las instituciones de seguridad para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras UN تعزيز قدرات مؤسسات الأمن في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هاء -
    En una auditoría de la División de Servicios de Tecnología de la Información (AH2007/513/05), la OSSI detectó deficiencias de control en la adquisición y gestión de determinados servicios prestados por contratistas externos. UN 45 - وفي مراجعة لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات (AH2007/513/05)، وجد المكتب نقاط ضعف في الرقابة على المشتريات وإدارة أنشطة معينة يستعان بمصادر خارجية لإنجازها.
    Al-qada ' al-dusturi, al-tajribah al-jaza ' iriyah wal-tajribah al-lubnaniyah fil-raqabah `ala dusturiyat al-qawanin: dirasah muqaranah. Al-hayah al-niyabiyah. Vol. 48. Beirut, septiembre de 2003. UN - قباني (خالد)، القضاء الدستوري، التجربة الجزائرية والتجربة اللبنانية في الرقابة على دستورية القوانين : دراسة مقارنة، الحياة النيابية، مجلّد رقم 48، بيروت، أيلول/سبتمبر 2003.
    Sus funciones vitales de control de la PNC, sin perjuicio del acceso que debe tener a toda la estructura de la institución policial, se optimizarían si son ejercidas a través de las Unidades de Control y de Investigación Disciplinaria, las cuales se verían así impulsadas en su consolidación y funcionamiento activo. UN وسوف تترتب أفضل نتائج عن مهامه الحيوية المتمثلة في الرقابة على الشرطة دون اﻹخلال بصلاحيته المتمثلة في الاطلاع على جميع ما يجري داخل هياكل جهاز الشرطة، إذا ما مارس وظائفه تلك عن طريق وحدتي الرقابة والتحقيق التأديبي، مما يمكنها من تعزيز وتوطيد أدائها الفعلي.
    Debería continuar promoviéndose la transparencia de los controles a la exportación dentro de un marco de diálogo y cooperación entre todos los Estados interesados que son partes en el Tratado. UN وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more