"في الزراعة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la agricultura o
        
    • a la agricultura o
        
    • en la agricultura u
        
    • para la agricultura o
        
    • la agricultura y
        
    • labores del campo o
        
    También reconocen que la pobreza se halla mucho más extendida entre las mujeres, lo que las obliga cada vez más a buscar medios de sustento en la agricultura o el sector no estructurado. UN وتسلم تلك الخدمات أيضا بأن الفقر أكثر انتشارا بكثير بين النساء، وبذلك يجبرهن بقدر متزايد على البحث عن سبل لكسب العيش في الزراعة أو في القطاع غير الرسمي.
    Los países en desarrollo se caracterizan por el hecho de que el trabajo se realiza en la agricultura o en el sector no estructurado, cuyas condiciones no están sujetas a reglamentos y suelen ser precarias. UN ويجري العمل في البلدان النامية بصورة نموذجية في الزراعة أو في القطاع غير الرسمي، حيث لا تخضع الظروف للتنظيم وتتسم في أكثر اﻷحيان بعدم الاستقرار.
    Los servicios empresariales modernos exportables se caracterizan por una economía de escala y unas externalidades sólidas y requieren mano de obra muy cualificada, lo que ofrece una oportunidad realista para introducir cambios estructurales, incluso en los países que carecen de una ventaja comparativa en la agricultura o la industria manufacturera. UN وتظهر خدمات الأعمال التجارية الحديثة القابلة للتصدير اتجاهاً قوياً نحو توليد وفورات الحجم والمؤثرات الخارجية، وتتطلب عمالة ذات مهارات عالية، وهو ما يتيح فرصة واقعية لإحداث التحول الهيكلي، بما في ذلك للبلدان التي لا تتمتع بميزة تنافسية في الزراعة أو الصناعة التحويلية.
    Según el censo de 1990, sólo el 1,2% de la población económicamente activa se dedicaba a la agricultura o a la pesca. UN وفي تعداد ١٩٩٠، لم يكن يعمل في الزراعة أو صيد اﻷسماك إلا ١,٢ في المائة من السكان النشطين اقتصاديا.
    Según el censo de 1990, sólo el 1,2% de la población económicamente activa se dedicaba a la agricultura o a la pesca. UN وفي تعداد 1990، لم يكن يعمل في الزراعة أو صيد الأسماك إلا 1.2 في المائة من السكان النشطين اقتصاديا.
    También el uso de pesticidas y productos químicos en la agricultura u otras actividades ha dado origen a normas de seguridad. UN كما أن مستويات استخدام مبيدات اﻵفات والمواد الكيميائية المستخدمة في الزراعة أو في المجالات اﻷخرى قد أدت أيضا إلى وضع معايير للاستخدام السليم.
    En efecto, el riego permite incrementar considerablemente la producción agrícola, ya sea gracias a la recuperación de tierras áridas para la agricultura o a la posibilidad de obtener dos o incluso tres cosechas por año. UN فالري يمكن فعلاً من الزيادة زيادة كبيرة في الانتاج الزراعي سواء عن طريق استصلاح اﻷراضي القاحلة لكي تستخدم في الزراعة أو عن طريق استغلال اﻷرض مرتين وحتى مرات ثلاث في العام.
    c) Se mantienen sus derechos respecto de la vivienda en el lugar de su anterior residencia permanente durante todo el período en que estén trabajando en la agricultura o en la esfera social. UN )ج( تخصص مساحة سكنية ﻹقامتهم الدائمة لمجمل فترة عملهم في الزراعة أو القطاع الاجتماعي.
    347. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron la importancia de la tecnología aplicada a la biodiversidad, como instrumento necesario para obtener los beneficios derivados de los incrementos de productividad en la agricultura o de productos nuevos y mejores, de manera que se constituyan en fuente de seguridad económica y alimentaria para las generaciones futuras. UN ٧٤٣ - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية التكنولوجيا المطبقة في مجال التنوع الإحيائي كوسيلة لازمة لضمان الحصول على الفوائد الناجمة عن زيادة الإنتاجية في الزراعة أو عن وجود منتج جديد أفضل بحيث تشكل مصدرا للأمن الاقتصادي والغذائي للأجيال القادمة.
    - cualesquiera medidas preventivas y correctivas adoptadas, incluidas las campañas de información y sensibilización, así como la educación, en particular, la educación obligatoria, y los programas de formación profesional, para hacer frente a la situación del trabajo de los niños tanto en el sector estructurado como en el no estructurado, incluso como empleados domésticos, en la agricultura o en actividades familiares privadas; UN أية إجراءات وقائية وعلاجية متخذة بما في ذلك الحملات الاعلامية وحملات التوعية فضلا عن التعليم، وخاصة التعليم اﻹجباري، وبرامج التدريب المهني، لمعالجة حالة اﻷطفال العاملين في كل من القطاع الرسمي وغير الرسمي، بمن فيهم اﻷطفال الذين يعملون خدماً في المنازل، أو في الزراعة أو في إطار اﻷنشطة العائلية الخاصة؛
    Los países en que normalmente muchos niños participan en la agricultura o en otros tipos de actividad económica (por ejemplo, la minería, la industria textil o el pequeño comercio) deberán establecer una edad mínima más baja que los países en que el empleo de niños es poco habitual. UN فالبلدان التي يشارك فيها أطفال كثيرون عادة في الزراعة أو غيرها من أنواع النشاط الاقتصادي، )مثل التعدين والحياكة والحرف البسيطة(، تحتاج لاختيار حد أدنى من السن أقل من الحد اﻷدنى للسن في البلدان التي من غير المألوف فيها تشغيل اﻷطفال صغار السن.
    - Cualesquiera medidas preventivas y correctivas adoptadas, incluidas las campañas de información y sensibilización, así como la educación, en particular, la educación obligatoria, y los programas de formación profesional, para hacer frente a la situación del trabajo de los niños tanto en el sector estructurado como en el no estructurado, incluso como empleados domésticos, en la agricultura o en actividades familiares privadas; UN أية إجراءات وقائية وعلاجية متخذة بما في ذلك الحملات الاعلامية وحملات التوعية فضلا عن التعليم، وخاصة التعليم الإجباري، وبرامج التدريب المهني، لمعالجة حالة الأطفال العاملين في كل من القطاع الرسمي وغير الرسمي، بمن فيهم الأطفال الذين يعملون خدماً في المنازل، أو في الزراعة أو في إطار الأنشطة العائلية الخاصة؛
    - Cualesquiera medidas preventivas y correctivas adoptadas, incluidas las campañas de información y sensibilización, así como la educación, en particular, la educación obligatoria, y los programas de formación profesional, para hacer frente a la situación del trabajo de los niños tanto en el sector estructurado como en el no estructurado, incluso como empleados domésticos, en la agricultura o en actividades familiares privadas; UN أية إجراءات وقائية وعلاجية متخذة بما في ذلك الحملات الاعلامية وحملات التوعية فضلا عن التعليم، وخاصة التعليم الإجباري، وبرامج التدريب المهني، لمعالجة حالة الأطفال العاملين في كل من القطاع الرسمي وغير الرسمي، بمن فيهم الأطفال الذين يعملون خدماً في المنازل، أو في الزراعة أو في إطار الأنشطة العائلية الخاصة؛
    - Cualesquiera medidas preventivas y correctivas adoptadas, incluidas las campañas de información y sensibilización, así como la educación, en particular, la educación obligatoria, y los programas de formación profesional, para hacer frente a la situación del trabajo de los niños tanto en el sector estructurado como en el no estructurado, incluso como empleados domésticos, en la agricultura o en actividades familiares privadas; UN أية إجراءات وقائية وعلاجية متخذة بما في ذلك الحملات الإعلامية وحملات التوعية فضلا عن التعليم، وخاصة التعليم الإجباري، وبرامج التدريب المهني، لمعالجة حالة الأطفال العاملين في كل من القطاع الرسمي وغير الرسمي، بمن فيهم الأطفال الذين يعملون خدماً في المنازل، أو في الزراعة أو في إطار الأنشطة العائلية الخاصة؛
    Según el censo de 1990, sólo el 1,2% de la población económicamente activa se dedicaba a la agricultura o a la pesca. UN وفي تعداد 1990، لم يكن يعمل في الزراعة أو صيد الأسماك إلا 1.2 في المائة من السكان النشطين اقتصاديا.
    Además de esas actividades relacionadas con el comercio y los servicios, varios reclamantes se dedicaban a la agricultura o actividades relacionadas con ella, y un cierto número tenía empresas manufactureras de textiles y otros productos. UN وإلى جانب هذه الشركات التجارية والخدماتية، هناك أصحاب مطالبات عديدون كانوا يعملون في الزراعة أو في أشغال متصلة بها، وكان عدد منهم يعملون في صناعة الأقمشة وغيرها من السلع.
    Según el censo de 1990, sólo el 1,2% de la población económicamente activa se dedicaba a la agricultura o a la pesca y en 2000 esa cifra había disminuido al 0,7%. UN وفي تعداد السكان لعام 1990، لم يكن يعمل في الزراعة أو صيد الأسماك إلا 1.2 في المائة من السكان النشطين اقتصاديا. وقد تقلصت هذه النسبة لتصل إلى 0.7 في المائة في عام 2000.
    2. Unos niveles suficientes de tratamiento de las aguas usadas y residuales antes de verterlas en la naturaleza o de reutilizarlas en la agricultura u otras actividades productivas; UN 2 - بلوغ مستويات كافية في معالجة المياه المستعملة ومياه الصرف الصحي قبل إعادتها إلى البيئة الطبيعية أو إعادة استخدامها في الزراعة أو غيرها من الأنشطة الإنتاجية؛
    Al hablar de Estados afectados estamos hablando de hombres, mujeres y niños víctimas de estas armas. Estamos hablando de grandes porciones de territorio que aún se encuentran inutilizados para la agricultura o cualquier otra actividad que sirva para la alimentación de una población. UN فعندما نتكلم عن دول متضررة، إنما نتكلم عن رجال ونساء وأطفال ضحايا هذه الأسلحة, ونتكلم عن مساحات شاسعة من الأراضي التي لا يمكن استعمالها في الزراعة أو في أي نشاط آخر يؤدي إلى إطعام السكان.
    Además de estas empresas dedicadas al comercio y a los servicios, un reclamante era el único proveedor de telefonía móvil y servicios de búsqueda telefónica en Kuwait, tres reclamantes tenían industrias agrícolas o relacionadas con la agricultura y dos se dedicaban a la fabricación textil. UN وإلى جانب أنشطة اﻷعمال التجارية وأنشطة أعمال الصناعات الخدمية، كان أحد المطالبين هو المقدم الوحيد لخدمات الهاتف المحمول والنداء الهاتفي في الكويت، وكان ثلاثة من أصحاب المطالبات يعملون في الزراعة أو الصناعات المتصلة بالزراعة واثنان يعملان في تصنيع المنسوجات.
    iv) El costo de oportunidad para los padres, es decir, del ingreso que podrían obtener si la niña permaneciera en el hogar dedicándose a las labores del campo o a la venta ambulante; UN ' ٤ ' تكاليف إتاحة فرصة التعليم الرسمي التي يتحملها الوالدان من حيث اﻹيراد الذي كان يمكن بغير ذلك أن يحصل عليه الوالدان لو بقيت الفتاة في المنزل لتعمل في الزراعة أو في البيع المتجول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more